Psalms 128
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 A Canticle in steps. They have often fought against me from my youth, let Israel now say: | 1 Cantico dei gradi. Spesse volte mi hanno combattuto dalla mia giovinezza: dica adesso Israele: |
2 they have often fought against me from my youth, yet they could not prevail over me. | 2 Spesse volte mi hanno combattuto dalla mia giovinezza, ma non ebber forze bastanti contro di me. |
3 The sinners have made fabrications behind my back. They have prolonged their iniquity. | 3 Sulle mie spalle han fatto crudo lavoro i peccatori: han continuata lungamente la loro iniquità. |
4 The just Lord will cut the necks of sinners. | 4 Il giusto Signore ha troncate le teste de' peccatori: siano confusi, e in fuga volti tutti coloro, che odian Sionne. |
5 Let all those who hate Zion be confounded and turned backwards. | 5 Sian come l'erba de' tetti, la quale prima di esser colta si secca. |
6 Let them be like grass on the rooftops, which withers before it can be pulled up: | 6 Della quale non potè empier il pugno il mietitore, né il seno colui, che raccoglie i manipoli. |
7 with it, he who reaps does not fill his hand and he who gathers sheaves does not fill his bosom. | 7 E i passeggeri non han detto: La benedizione del Signore sopra di voi: noi vi abbiam benedetti nel nome del Signore. |
8 And those who were passing by have not said to them: “The blessing of the Lord be upon you. We have blessed you in the name of the Lord.” |