Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 39


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Do you know at what time the wild goats have given birth among the rocks, or do you observe the deer when they go into labor?1 Tudod-e a kőszáli kecske ellési idejét? Figyeled-e a szarvastehén fajzását?
2 Have you numbered the months since their conception, and do you know at what time they gave birth?2 Számon tartod-e vemhességük hónapjait, és tudod-e ellésük idejét?
3 They bend themselves for their offspring, and they give birth, and they emit roars.3 Lekuporodnak vajúdva, megellenek és bőgnek.
4 Their young are weaned and go out to feed; they depart and do not return to them.4 Fiaik elválnak, elmennek legelőre, elszélednek és nem térnek vissza hozzájuk.
5 Who has set the wild ass free, and who has released his bonds?5 Ki bocsátotta a vadszamarat szabadon, és ki oldotta el köteleit?
6 I have given a house in solitude to him, and his tabernacle is in the salted land.6 A pusztát rendeltem házául, a sós sivatagot lakóhelyéül.
7 He despises the crowded city; he does not pay attention to the bellow of the tax collector.7 Megveti a város zsivaját, és nem hallja a hajcsár kiáltását.
8 He looks around the mountains of his pasture, and he searches everywhere for green plants.8 Felkutatja legelőjét: a hegyeket, és minden zöldet felkeres.
9 Will the rhinoceros be willing to serve you, and will he remain in your stall?9 Akar-e neked szolgálni a vadmarha? Meghál-e a jászolodnál?
10 Can you detain the rhinoceros with your harness to plough for you, and will he loosen the soil of the furrows behind you?10 Szántásra fogod-e a vadmarhát kötéllel? Töri-e a rögöt a völgyekben utánad?
11 Will you put your faith in his great strength, and delegate your labors to him?11 Bízol-e benne, mert nagy az ereje, és ráhagyod a munkádat?
12 Will you trust him to return to you the seed, and to gather it on your drying floor?12 Rábíznád-e, hogy behordja gabonádat és megtöltse szérűdet?
13 The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.13 Vígan csapkod a struccmadár szárnya; bizony kegyetlen a szárnya s a tollazata!
14 When she leaves eggs behind in the earth, will you perhaps warm them in the dust?14 Hisz tojásait a földön hagyja s a porban melegíti őket;
15 She forgets that feet may trample them, or that the beasts of the field may shatter them.15 felejti, hogy láb eltapossa, s a mező vadja eltiporja őket.
16 She is hardened against her young, as if they were not hers; she has labored in vain, with no fear compelling her.16 Kemény a fiaihoz, mintha nem is az övéi volnának, nem bánja, ha kárba vész a fáradsága;
17 For God has deprived her of wisdom; neither has he given her understanding.17 mert Isten megvonta tőle az okosságot, és nem adott neki előrelátást;
18 Yet, when the time is right, she raises her wings on high; she ridicules the horse and his rider.18 de amikor itt az ideje, a magasba rebben, és kineveti a lovat meg a rajta ülőt.
19 Will you supply strength to the horse, or envelope his throat with neighing?19 Te adsz-e erőt a lónak? Te ruházod-e fel nyakát sörénnyel?
20 Will you alarm him as the locusts do? His panic is revealed by the display of his nostrils.20 Te tanítod-e, hogy ugorjon, mint a sáska? Be félelmetes orrának büszke prüszkölése!
21 He digs at the earth with his hoof; he jumps around boldly; he advances to meet armed men.21 A földet kapálja körmeivel, bátran ficánkol, szembeszáll a fegyveresekkel.
22 He despises fear; he does not turn away from the sword.22 Megveti a félelmet, és nem hátrál a kard elől.
23 Above him, the quiver rattles, the spear and the shield shake.23 Csöröghet a tegez fölötte, villoghat a lándzsa és a pajzs,
24 Seething and raging, he drinks up the earth; neither does he pause when the blast of the trumpet sounds.24 izgatottan, tombolva falja a földet, és nem marad veszteg, ha megriad a harsona,
25 When he hears the bugle, he says, “Ha!” He smells the battle from a distance, the exhortation of the officers, and the battle cry of the soldiers.25 amikor hallja a harsonát, azt mondja: ‘Hajrá!’ Már messziről szimatolja a harcot, a vezérek buzdító szavát, a sereg kiáltását.
26 Does the hawk grow feathers by means of your wisdom, spreading her wings towards the south?26 A te bölcsességed által tollasodik-e meg a sólyom, és terjeszti ki szárnyait dél felé?
27 Will the eagle lift herself up at your command and make her nest in steep places?27 Parancsszódra száll-e a sas a magasba, és fészkel meredek helyen?
28 She dwells among the rocks, and she lingers among broken boulders and inaccessible cliffs.28 Sziklán lakik és ott tanyázik, meredek kőszálon, járatlan bércen,
29 From there, she looks for food, and her eyes catch sight of it from far away.29 onnan kémleli étkét, és szeme ellát messzire,
30 Her young will drink blood, and wherever the carcass will be, she is there immediately.30 fiókái vért szürcsölnek, és tüstént ott terem, ahol tetem van.«
31 And the Lord continued, and he said to Job:
32 Will he who contends with God be so easily silenced? Certainly, he who argues with God must also respond to him.
33 Then Job answered the Lord, saying:
34 What could I possibly answer, since I have been speaking thoughtlessly? I will place my hand over my mouth.
35 One thing I have spoken, which I wish I had not said; and another, to which I will add no more.