Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 31


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Does he not examine my ways and number all my steps?4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 For this is a crime and a very great injustice.11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb;)18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I the advantage over him at the gate;21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God;28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.