SCRUTATIO

Monday, 6 July 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Job 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBiblia Matos Soares
1 After this, Job opened his mouth and cursed his day,1 Depois disto Job abriu a sua boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 and this is what he said:2 Falou assim:
3 May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem.
4 May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.4 Converta-se aquele dia em trevas. Deus não cuide dele do alto do céu, nem seja (esse dia) iluminado pela luz.
5 Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.5 Escureçam-no as trevas e a sombra da morte, cerque-o uma negra escuridão, e seja envolte em amargura.
6 Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.6 Que as trevas se apoderem daquela noite, não seja ela contada entre os dias do ano, nem seja numerada entre os meses.
7 May that night be alone and unworthy of praise.7 Seja solitária aquela noite, não se ouça nela grito algum de alegria!
8 May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, os que sabem evocar Leviathan.
9 Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo (matutino), espere a luz, mas não a veja, nem veja o abrir das pálpebras da aurora,
10 For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.10 porque não fechou o ventre que me trouxe, nem apartou de meus olhos os males.
11 Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?11 Por que não morri eu dentro do ventre materno? por que não pereci logo que saí dele?
12 Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?12 Por que fui recebido sobre dois joelhos? por que me amamentaram dois seios?
13 For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep13 Agora, dormindo, estaria em silêncio, e descansaria no meu sono,
14 with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,14 juntamente com os reis e com os árbitros da terra, que fabricam para si mausoléus;
15 either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,15 com os príncipes que possuem oiro, e que enchem as suas casas de prata.
16 or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.16 Ou, então, como um aborto escondido, eu não existiria, como os que, depois de concebidos, não viram a luz.
17 There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.17 Ali (no sepulcro) os impios cessam de tumultos, ali repousam os cansados de forças.
18 And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.18 Ali estão em paz todos os cativos, sem ouvir a voz do (cruel) comitre.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.19 O pequeno e o grande ali estão, e o escravo está livre do seu senhor.
20 Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,20 Por que foi concedida a luz aos infelizes, a vida aos que estão em amargura de ânimo,
21 who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure21 os quais esperam a morte que não vem, que a buscam mais ardentemente que um tesouro,
22 and who rejoice greatly when they have found the grave,22 e ficam transportados de alegria quando encontram o sepulcro?
23 to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?23 (Por que foi dada a vida) a um homem (conto eu) que não sabe o caminho, e a quem Deus cercou completamente?
24 Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,
25 for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.25 O mal que eu temo, acontece-me, o que receio, cai sobre mim.
26 Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.26 Não tenho paz nem sossego, não tenho repouso, mas apenas perturbação.