SCRUTATIO

Thursday, 16 July 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Exodus 40


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLe Sainte Bible Vigouroux
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, et lui dit :
2 “In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony,2 Tu dresseras le tabernacle du (de) témoignage au premier jour du premier mois.
3 and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it.3 (Et) Tu y mettras l'arche, et tu suspendras le voile par devant.
4 And having brought in the table, you shall place the things which were solemnly commanded upon it. The lampstand shall stand with its lamps,4 (Puis) Tu apporteras la table, et tu y mettras dessus ce que je t'ai commandé, selon l'ordre qui t'a été prescrit. Tu placeras le chandelier avec ses lampes,
5 and the altar of gold, in which the incense is burned, shall stand before the ark of the testimony. You shall place the tent at the entrance of the tabernacle,5 et l'autel d'or sur lequel se brûle l'encens, devant l'arche du témoignage. Tu mettras le voile à l'entrée du tabernacle,
6 and before it, the altar of holocaust.6 et au-devant du voile l'autel des holocaustes.
7 The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water.7 Le bassin, que tu rempliras d'eau, sera entre l'autel et le tabernacle.
8 And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings.8 Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
9 And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified.9 Et prenant l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu'ils soient sanctifiés ;
10 The altar of holocaust and all its vessels,10 l'autel des holocaustes et tous ses vases,
11 the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies.11 le bassin avec sa base ; tu consacreras toutes choses avec l'huile destinée aux onctions, afin qu'elles soient (très) saintes et sacrées.
12 And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water,12 Tu feras venir Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle du témoignage, et les ayant fait laver dans l'eau,
13 you shall clothe them in the holy vestments, so that they may minister to me, and so that their unction may accomplish an everlasting priesthood.”13 tu les revêtiras des vêtements saints, afin qu'ils me servent, et que leur onction passe pour jamais dans tous les prêtres qui leur succéderont.
14 And Moses did all that the Lord had instructed.14 Et Moïse fit tout ce que le Seigneur lui avait commandé.
15 Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was put in place.15 Ainsi, le tabernacle fut dressé le premier jour du premier mois de la seconde année.
16 And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns,16 Moïse, l'ayant dressé, mit les ais avec les bases et les barres de bois, et il posa les colonnes.
17 and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed.17 (Puis) Il étendit le toit au-dessus du tabernacle et mit dessus la couverture, selon que le Seigneur le lui avait commandé.
18 And he placed the testimony in the ark, applying the bars beneath, and the oracle above.18 (De plus) Il mit le témoignage dans l'arche, et au-dessous, des deux côtés, les bâtons pour la porter (leviers), et l'oracle tout au-dessus.
19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord.19 Et ayant porté l'arche dans le tabernacle, il suspendit le voile par devant, pour accomplir le commandement du Seigneur.
20 And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil,20 Il mit (aussi) la table dans le tabernacle du (de) témoignage, du côté du septentrion, hors du voile,
21 arranging before it the bread of the presence, just as the Lord had instructed Moses.21 et il plaça dessus en ordre, devant le Seigneur, les pains qui devaient être toujours exposés (de proposition) (, selon que le Seigneur le lui avait commandé).
22 And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side,22 Il mit aussi le chandelier dans le tabernacle du (de) témoignage, du côté du midi, vis-à-vis de la table,
23 setting the lamps in order, according to the precept of the Lord.23 et il y disposa les lampes selon leur rang, comme le Seigneur le lui avait ordonné (selon le précepte du Seigneur).
24 He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil,24 Il mit encore l'autel d'or sous la tente du (le toit de) témoignage devant (contre) le voile,
25 and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses.25 et il brûla dessus l'encens composé (un parfum) d'aromates, selon que le Seigneur le lui avait commandé.
26 And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony,26 Il mit aussi le voile à l'entrée du tabernacle du (de) témoignage,
27 and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed.27 et, dans le vestibule du témoignage l'autel de l'holocauste, sur lequel il offrit l'holocauste et les sacrifices, selon que le Seigneur l'avait commandé.
28 Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.28 Il posa aussi le bassin entre le tabernacle du (de) témoignage et l'autel, et il le remplit d'eau.
29 And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet,29 Moïse et Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leurs pieds,
30 whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses.30 avant d'entrer dans le tabernacle de (sous le toit d') l'alliance et de s'approcher de l'autel, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.
31 And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected,31 Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et mit le voile à l'entrée. Après que toutes choses eurent été achevées,
32 the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.32 la nuée couvrit le tabernacle du (de) témoignage, et il fut rempli de la gloire du Seigneur.
33 Neither could Moses enter the covering of the covenant: the cloud was covering all things, and the majesty of the Lord was flashing. For the cloud had covered everything.33 Et Moïse ne pouvait entrer dans la tente de (sous le toit d') l'alliance, parce que la nuée couvrait tout, et que la majesté du Seigneur éclatait de toutes parts, tout étant couvert de cette nuée.
34 Whenever the cloud departed from the tabernacle, the sons of Israel set out by their companies.34 Quand la nuée se retirait du tabernacle, les enfants d'Israël partaient par diverses troupes (selon leurs bandes) :
35 But if it remained hanging over it, they remained in the same place.35 Si elle s'arrêtait (restait suspendue) au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
36 Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places.36 Car la nuée du Seigneur se reposait sur le tabernacle durant le jour, et une flamme y paraissait pendant la nuit, tout Israël la voyant dans toutes ses étapes (leurs demeures).