Prima lettera di Pietro 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Chri stipassionum, qui et eius, quae in futuro revelanda est, gloriae communicator: | 1 I sacerdoti adunque, che sono tra di voi, gli scongiuro, io consacerdote, e testimone de' patimenti di Cristo: e chiamato a parte di quella gloria, che sarà un giorno manifestata: |
2 Pascite, qui est in vobis, gregem Dei, providentes non coacto sed spontaneesecundum Deum, neque turpis lucri gratia sed voluntarie, | 2 Pascete il gregge di Dio, che da voi dipende, governandolo non forzatamente, ma di buona voglia secondo Dio: non per amore di vil guadagno, ma con animo volenteroso: |
3 neque ut dominantesin cleris sed formae facti gregis. | 3 Né come per dominare sopra l'eredità (del Signore) ma fatti sinceramente esemplare del gregge: |
4 Et cum apparuerit Princeps pastorum,percipietis immarcescibilem gloriae coro nam. | 4 E quando apparirà il principe de' pastori, riceverete corona immarcessibile di gloria. |
5 Similiter, adulescentes, subditiestote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem induite, quia Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam. | 5 Parimente voi, o giovani, siate soggetti a' sacerdoti. E tutti rivestitevi di umiltà gli uni verso degli altri, perché Dio resiste ai superbi, e agli umili da la grazia. |
6 Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore, | 6 Umiliatevi adunque sotto la potente mano di Dio, affinchè vi esalti nel tempo della visita: |
7 omnemsollicitudinem vestram proicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis. | 7 Ogni vostra sollecitudine gittando in lui, imperocché egli ha cura di voi. |
8 Sobrii estote, vigilate. Adversarius vester Diabolus tamquam leo rugiens circuitquaerens quem devoret. | 8 Siate temperanti, e vegliate: perché il diavolo vostro avversario come lione, che rugge, va in volta cercando chi divorare: |
9 Cui resistite fortes fide, scientes eadem passionum ei,quae in mundo est, vestrae fraternitati fieri. | 9 A cui resistete forti nella fede: sappiate, come le stesse cose patiscono i vostri fratelli, che sono pel mondo. |
10 Deus autem omnis gratiae, qui vocavit vos in aeternam suam gloriam in ChristoIesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabit, fundabit. | 10 Ma il Dio di ogni grazia, il quale ci ha chiamati alla eterna gloria sia in Cristo Gesù, con un po' di patire vi perfezionerà, vi conforterà, e assoderà. |
11 Ipsiimperium in saecula saeculorum. Amen. | 11 A lui la gloria, e l'impero pe' secoli de' secoli. Cosi sia. |
12 Per Silvanum vobis fidelem fratrem, ut arbitror, breviter scripsi, obsecranset contestans hanc esse veram gratiam Dei; in qua state. | 12 Per mezzo di Silvano fratello fedele vi ho scritto, parmi, brevemente: per esortarvi, e attestando, che la vera grazia di Dio è questa, nella quale state costanti. |
13 Salutat vos, quaeest in Babylone, coelecta et Marcus filius meus. | 13 Vi saluta la Chiesa, che è in Babilonia, con voi eletta, e Marco mio figlio. |
14 Salutate invicem in osculocaritatis. Pax vobis omnibus, qui estis in Christo. | 14 Salutatevi gli uni, gli altri col bacio santo. La grazia a tutti voi, che siete in Cristo Gesù. Cosi sia. |