Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Levitico 11


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Locutus est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “ Dicite filiis Israel: Haec sunt animalia, quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae.2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 Omne, quod habet plene divisam ungulam et ruminat in pecoribus, comedetis.3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 Haec autem non comedetis ex ruminantibus vel dividentibus ungulam: camelum, quia ruminat quidem, sed non dividit ungulam, inter immunda reputabis;4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 hyracem, qui ruminat ungulamque non dividit, immundus est;5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 leporem quoque, nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit;6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 et suem, qui, cum ungulam plene dividat, non ruminat.7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 Horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis.
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 Haec sunt, quae gignuntur in aquis et vesci licitum est: omne, quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et torrentibus, comedetis.9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, reptilium vel quorumlibet aliorum animalium, quae in aquis moventur, abominabile vobis10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 et execrandum erit; carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis.11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 Cuncta, quae non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt vobis.
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 Haec sunt, quae de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis: aquilam et grypem et haliaeetum,13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 milvum ac vulturem iuxta genus suum14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 et omne corvini generis,15 toda espécie de corvo,
16 struthionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum,16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 bubonem et mergulum et ibin,17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 cycnum et nyctocoracem et porphyrionem,18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 erodionem et charadrion iuxta genus suum, upupam quoque et vespertilionem.
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 Omne de volucribus, quod reptat super quattuor pedes, abominabile erit vobis.20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 Quidquid autem ambulat quidem super quattuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quae salit super terram,21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 comedere debetis; ut est bruchus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac locusta, singula iuxta genus suum.22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 Quidquid autem ex volucribus reptantibus quattuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis.23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 Et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur et erit immundus usque ad vesperum.24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 Et si necesse fuerit, ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad solis occasum.
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 Omne animal, quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam nec ruminat, immundum erit vobis; et, qui tetigerit illud, contaminabitur.26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 Quod ambulat super plantas pedum ex cunctis animantibus, quae incedunt quadrupedia, immundum erit; qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum.27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 Et, qui portaverit huiuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad vesperum; quia omnia haec immunda sunt vobis.
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 Haec quoque inter polluta reputabuntur de his, quae reptant in terra: mustela et mus et lacerta iuxta genus suum,29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 mygale et testudo et stellio et talpa et chamaeleon:30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 omnia haec immunda sunt.
Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum;
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia, et in quocumque fit opus; tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et postea munda.32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 Vas autem fictile, in quo horum quidquam intro ceciderit, polluetur et frangendum est.33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit exinde super eum aqua, immundus erit; et omne liquens, quod bibitur de tali vase, immundum erit.34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 Et quidquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud, immundum erit; sive clibani sive chytropodes destruentur: immundi sunt et immundi erunt vobis.35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 Fontes tamen et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui vero morticinum eorum tetigerit, polluetur.36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 Si ceciderint super sementem, non polluent eam;37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 sin autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, immunda erit vobis.
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver eius tetigerit, immundus erit usque ad vesperum;39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 et, qui comederit ex eo quippiam sive portaverit cadaver eius, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad vesperum.
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 Omne, quod reptat super terram, abominabile erit nec assumetur in cibum.41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 Quidquid super pectus et quidquid quadrupes graditur, vel multos habet pedes sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 Nolite contaminare animas vestras nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis.43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 Ego enim sum Dominus Deus vester; sanctificamini et sancti estote, quoniam et ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili, quod movetur super terram.44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de terra Aegypti, ut essem vobis in Deum: sancti eritis, quia et ego sanctus sum.
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 Ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis, quae movetur in aqua et reptat in terra,46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 ut differentias noveritis mundi et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis ”.
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."