Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Laus sapientiae.
Sapientia laudabit animam suam et in Deo honorabitur
et in medio populi sui gloriabitur
1 Wisdom speaks her own praises, in the midst of her people she glories in herself.
2 et in ecclesia Altissimi aperiet os suum
et in conspectu virtutis illius gloriabitur
2 She opens her mouth in the assembly of the Most High, she glories in herself in the presence of theMighty One:
3 et in medio populi sui exaltabitur
et in plenitudine sancta admirabitur
3 'I came forth from the mouth of the Most High, and I covered the earth like mist.
4 et in multitudine electorum habebit laudem
et inter benedictos benedicetur dicens:
4 I had my tent in the heights, and my throne was a pillar of cloud.
5 “ Ego ex ore Altissimi prodivi,
primogenita ante omnem creaturam.
5 Alone, I have made the circuit of the heavens and walked through the depths of the abyss.
6 Ego feci in caelis, ut oriretur lumen indeficiens,
et sicut nebula texi omnem terram.
6 Over the waves of the sea and over the whole earth, and over every people and nation I have heldsway.
7 Ego in altissimis habitavi,
et thronus meus in columna nubis.
7 Among all these I searched for rest, and looked to see in whose territory I might pitch camp.
8 Gyrum caeli circuivi sola
et in profundum abyssi ambulavi,
8 Then the Creator of all things instructed me and he who created me fixed a place for my tent. He said,"Pitch your tent in Jacob, make Israel your inheritance."
9 in fluctibus maris et in omni terra steti
9 From eternity, in the beginning, he created me, and for eternity I shal remain.
10 et in omni populo et in omni gente primatum habui
10 In the holy tent I ministered before him and thus became established in Zion.
11 et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi.
In his omnibus requiem quaesivi:
cuius in hereditate morabor?
11 In the beloved city he has given me rest, and in Jerusalem I wield my authority.
12 Tunc praecepit et dixit mihi Creator omnium,
et, qui creavit me, quietem dedit tabernaculo meo
12 I have taken root in a privileged people, in the Lord's property, in his inheritance.
13 et dixit mihi: “In Iacob inhabita et in Israel hereditare
et in electis meis mitte radices”.
13 I have grown tall as a cedar on Lebanon, as a cypress on Mount Hermon;
14 Ab initio ante saecula creata sum
et usque ad futurum saeculum non desinam.
14 I have grown tall as a palm in En-Gedi, as the rose bushes of Jericho; as a fine olive in the plain, as aplane tree, I have grown tal .
15 Et in tabernaculo sancto coram ipso ministravi,
et sic in Sion firmata sum
et in civitate similiter dilecta requievi,
et in Ierusalem potestas mea.
15 Like cinnamon and acanthus, I have yielded a perfume, like choice myrrh, have breathed out a scent,like galbanum, onycha, labdanum, like the smoke of incense in the tent.
16 Et radicavi in populo honorificato
et in parte Domini, in hereditate illius,
et in plenitudine sanctorum detentio mea.
16 I have spread my branches like a terebinth, and my branches are glorious and graceful.
17 Quasi cedrus exaltata sum in Libano,
et quasi cupressus in montibus Hermon.
17 I am like a vine putting out graceful shoots, my blossoms bear the fruit of glory and wealth.
18 Quasi palma exaltata sum in Engaddi,
et quasi plantatio rosae in Iericho.
18
19 Quasi oliva speciosa in campis,
et quasi platanus exaltata sum iuxta aquam in plateis.
19 Approach me, you who desire me, and take your fil of my fruits,
20 Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi;
quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris.
20 for memories of me are sweeter than honey, inheriting me is sweeter than the honeycomb.
21 Et quasi storax et galbanus et ungula et gutta,
et quasi libani vapor in tabernaculo.
21 They who eat me wil hunger for more, they who drink me will thirst for more.
22 Ego quasi terebinthus extendi ramos meos,
et rami mei rami honoris et gratiae.
22 No one who obeys me wil ever have to blush, no one who acts as I dictate wil ever sin.'
23 Ego quasi vitis germinavi gratiam,
et flores mei fructus honoris et honestatis.
23 Al this is no other than the Book of the Covenant of the Most High God, the Law that Moses enjoinedon us, an inheritance for the communities of Jacob.
24 Ego mater pulchrae dilectionis et timoris
et agnitionis et sanctae spei.
24
25 In me gratia omnis viae et veritatis,
in me omnis spes vitae et virtutis.
25 This is what makes wisdom brim over like the Pishon, like the Tigris in the season of fruit,
26 Transite ad me, omnes, qui concupiscitis me,
et a generationibus meis implemini.
26 what makes intel igence overflow like the Euphrates, like the Jordan at harvest time;
27 Doctrina enim mea super mel dulcis, et hereditas mea super mel et favum;
27 and makes discipline flow like the Nile, like the Gihon when the grapes are harvested.
28 memoria mea in generationes saeculorum.
28 The first man did not finish discovering about her, nor has the most recent tracked her down;
29 Qui edunt me, adhuc esurient;
et, qui bibunt me, adhuc sitient.
29 for her thoughts are wider than the sea, and her designs more profound than the abyss.
30 Qui audit me, non confundetur;
et, qui operantur in me, non peccabunt:
30 And I, like a conduit from a river, like a watercourse running into a garden,
31 qui elucidant me, vitam aeternam habebunt ”.
31 I said, 'I am going to water my orchard, I intend to irrigate my flower beds.' And see, my conduit hasgrown into a river, and my river has grown into a sea.
32 Haec omnia liber testamenti Altissimi,
32 Making discipline shine forth from daybreak, I shal send its light far and wide.
33 lex, quam mandavit nobis Moyses,
hereditas domui Iacob.
33 I shal pour out teaching like prophecy, as a legacy to al future generations.
34 Posuit David puero suo excitare regem ex ipso fortissimum,
et in throno honoris sedentem in sempiternum.
34 And note, I have been working not merely for myself, but for al who are seeking wisdom.
35 Lex, quae implet quasi Phison sapientiam
et sicut Tigris in diebus novorum,
36 quae adimplet quasi Euphrates sensum
et quasi Iordanis in tempore messis,
37 quae redundavit disciplina sicut Nilus
et assistens quasi Geon in die vindemiae.
38 Non perfecit primus scire ipsam,
sic nec ultimus investigavit eam.
39 Super mare enim abundavit cogitatio eius,
et consilium illius super abyssum magnam.
40 Ego sapientia effudi flumina,
41 ego quasi trames aquae immensae de fluvio
et sicut aquaeductus exivi in paradisum.
42 Dixi: “ Rigabo hortum meum plantationum
et inebriabo prati mei fructum ”.
43 Et ecce factus est mihi trames in fluvium,
et fluvius meus appropinquavit ad mare.
44 Quoniam doctrinam quasi antelucanum illuminabo
et enarrabo illam usque ad longinquum.
45 Penetrabo omnes inferiores partes terrae
et inspiciam omnes dormientes
et illuminabo omnes sperantes in Domino;
46 adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam
et relinquam illam in generationes saeculorum
et non desinam in progenies illorum usque in aevum sanctum.
47 Videte quoniam non soli mihi laboravi,
sed omnibus exquirentibus illam.