Sapienza 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Audite ergo, reges, et intellegite; discite, iudices finium terrae. | 1 Hallgassatok tehát, királyok és értsetek! Okuljatok, akik kormányozzátok a föld határait! |
2 Praebete aures, vos, qui continetis multitudines et placetis vobis in turbis nationum. | 2 Figyeljetek ti, akik sokaság fölött uralkodtok, és népek nagy számával hivalkodtok! |
3 Quoniam data est a Domino potestas vobis et dominatio ab Altissimo, qui interrogabit opera vestra et cogitationes scrutabitur, | 3 Mert az Úrtól nyertétek a hatalmat, s a Fölségestől az uralmat, aki számonkéri tetteiteket, és kifürkészi terveiteket; |
4 quoniam, cum essetis ministri regni illius, non recte iudicastis nec custodistis legem neque secundum voluntatem Dei ambulastis. | 4 mert, noha országa szolgái vagytok, nem ítéltetek igazul, nem tartottátok meg az igazság törvényét, és nem jártatok Isten akarata szerint. |
5 Horrende et cito instabit vobis, quoniam iudicium durissimum his, qui praesunt, fiet; | 5 Iszonyúan és hamar megjelenik nektek, mert szigorú ítélet vár a hatalmon levőkre! |
6 exiguo enim conceditur misericordia, potentes autem potenter tormento interrogabuntur. | 6 A kicsiny ugyanis irgalmat talál, de kemény fenyítés vár a hatalmasokra, |
7 Non enim subtrahet personam cuiusquam Deus nec verebitur magnitudinem cuiusquam, quoniam pusillum et magnum ipse fecit, et aequaliter cura est illi de omnibus; | 7 mert Isten nem tart senki személyétől, és nem fél senki rangjától, hisz a kicsinyt is, a nagyot is ő alkotta, s egyaránt viseli gondját mindegyiknek. |
8 potentibus autem durum instat scrutinium. | 8 Az erősekre azonban szigorúbb vizsgálat vár! |
9 Ad vos ergo, reges, sunt hi sermones mei, ut discatis sapientiam et non excidatis. | 9 Hozzátok szól tehát szavam, ti királyok, hogy bölcsességet tanuljatok, és el ne essetek! |
10 Qui enim custodierint iusta iuste, iustificabuntur; et, qui didicerint ista, invenient defensionem. | 10 Mert, akik az igazságot igazságban megtartják, igazzá lesznek, s akik megtanulják, védelmezőre találnak. |
11 Concupiscite ergo sermones meos, diligite illos et habebitis disciplinam. | 11 Kívánjátok tehát szavaimat, vágyódjatok utánuk, és okulásban lesz részetek! |
12 Clara est et, quae numquam marcescit, sapientia; et facile videtur ab his, qui diligunt eam, et invenitur ab his, qui quaerunt illam. | 12 Ragyogó a bölcsesség és hervadhatatlan, és könnyen meglátják azok, akik szeretik; akik keresik, meg is találják. |
13 Praeoccupat, qui eam concupiscunt, ut prior se ostendat illis. | 13 Eléje megy azoknak, akik vágyódnak utána, s előre megmutatja nekik magát. |
14 Qui de luce vigilaverit ad illam, non laborabit, assidentem enim illam foribus suis inveniet. | 14 Aki kora hajnalban keresi, nem kell, hogy fáradjon, mert a portáján ülve találja. |
15 Cogitare ergo de illa sensus est consummatio; et, qui vigilaverit propter illam, cito securus erit. | 15 Róla elmélkedni tökéletes okosság, aki érte virraszt, csakhamar gond nélkül lesz, |
16 Quoniam dignos se ipsa circuit quaerens et in viis ostendit se illis hilariter et in omni providentia occurrit illis. | 16 mert ő maga jár körül, s felkeresi azokat, akik hozzá méltók, vidáman jelenik meg nekik az utakon, és minden gondolatban találkozik velük. |
17 Initium enim illius verissima est disciplinae concupiscentia, cura vero disciplinae dilectio est, | 17 Kezdete a legőszintébb vágy az okulás után, |
18 et dilectio custodia legum illius est, custoditio autem legum confirmatio incorruptionis est, | 18 az okulásra irányuló gond pedig szeretet, a szeretet pedig törvényeinek teljesítése, a törvények megtartása pedig a halhatatlanság teljessége, |
19 incorruptio autem facit esse proximum Deo; | 19 a halhatatlanság pedig közel hoz Istenhez, |
20 concupiscentia itaque sapientiae deducit ad regnum. | 20 a bölcsesség kívánása tehát elvezet az örök uralomhoz. |
21 Si ergo delectamini sedibus et sceptris, o reges populi, colite sapientiam, ut in perpetuum regnetis. | 21 Ha tehát kedvetekre van a trón s a jogar, ti népek fejedelmei, szeressétek a bölcsességet, hogy örökké országolhassatok! |
22 Quid est autem sapientia et quemadmodum facta sit, referam et non abscondam a vobis sacramenta Dei, sed ab initio nativitatis investigabo et ponam in lucem scientiam illius et non praeteribo veritatem. | 22 Hogy mi a bölcsesség és hogyan keletkezett, íme, hirdetem, nem rejtem el előttetek Isten titkait, megvizsgálom a teremtés kezdetétől fogva, napvilágra hozom ismeretét, és nem hallgatom el az igazságot. |
23 Neque cum invidia tabescente iter habebo, quoniam ista non erit particeps sapientiae. | 23 Nem járok a sápadt irigységgel, mert annak nincs köze a bölcsességhez. |
24 Multitudo autem sapientium sanitas est orbis terrarum, et rex sapiens stabilimentum populi est. | 24 A bölcsek nagy száma javára van a világnak, s az értelmes király erőssége a népnek. |
25 Ergo accipite disciplinam per sermones meos, et proderit vobis. | 25 Okuljatok tehát szavaimon, majd hasznát látjátok! |