Proverbi 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Ne glorieris in crastinum ignorans, quid superventura pariat dies. | 1 Ne dicsekedjél a holnappal, hisz nem tudod, mit hoz az eljövendő nap! |
2 Laudet te alienus et non os tuum, extraneus et non labia tua. | 2 Más dicsérjen téged, ne a saját szád, idegen valaki, és ne a saját ajkad! |
3 Grave est saxum et onerosa arena, sed ira stulti utroque gravior. | 3 Nehéz a kő, súlyos a homok, de mindegyiknél terhesebb a bosszúság a balga miatt. |
4 Saevitas et erumpens furor, et coram zelo consistere quis poterit? | 4 Kegyetlen a harag és féktelen a dühöngés, de a féltékeny támadását ki állhatja ki? |
5 Melior est manifesta correptio quam amor absconditus. | 5 Leplezetlen korholás többet ér eltitkolt szeretetnél. |
6 Veriora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta oscula odientis. | 6 Többet érnek sebek baráttól, mint álnok csókok ellenségtől. |
7 Anima saturata calcabit favum, et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet. | 7 Aki jóllakott, a lépes mézet is lábbal tapossa, az éhes pedig a keserűt is édesnek találja. |
8 Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir errans longe a loco suo. | 8 Mint a fészkéből elköltöző madár, olyan a férfi, aki elhagyja otthonát. |
9 Unguento et ture delectatur cor et dulcedine amici in consilio ex animo. | 9 Olaj és tömjénillat gyönyörűség a szívnek, a barát jótanácsa pedig édesség a léleknek. |
10 Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae. Melior est vicinus iuxta quam frater procul. | 10 Ne hagyd el barátodat és atyád barátját, és ne menj testvéred házába nyomorúságod napján. Jobb a szomszéd a közelben, mint a testvér a távolban. |
11 Stude sapientiae, fili mi, et laetifica cor meum, ut possim exprobranti mihi respondere sermonem. | 11 Tanulj bölcsességet, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhess az ócsárlónak. |
12 Astutus videns malum absconditus est; simplices transeuntes multati sunt. | 12 Az élelmes meglátja a bajt, és elrejtőzik, a korlátoltak pedig tovább mennek, és kárt vallanak. |
13 Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo, et pro alienis aufer ei pignus. | 13 Csak vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, végy zálogot tőle idegenek miatt! |
14 Qui benedicit proximo suo voce grandi mane consurgens, maledictio reputabitur ei. | 14 Aki társát már kora reggel nagy hangon áldja, hasonlít az átkozóhoz. |
15 Tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier comparantur; | 15 A beázott tető esős napon és a házsártos asszony hasonlók egymáshoz: |
16 qui retinet eam, quasi qui ventum teneat, et oleum dextera sua tenere reperietur. | 16 aki magánál tartja, szelet tartogat, és olaj után fog kiáltani a jobbja. |
17 Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui. | 17 Vasat vassal élesítenek, és mindenki a társa személyét csiszolja. |
18 Qui servat ficum, comedet fructus eius; et, qui custos est domini sui, glorificabitur. | 18 Aki fügefát gondoz, gyümölcsét is élvezi, aki urának gondját viseli, annak megbecsülés jár érte. |
19 Quomodo in aqua facies prospicit ad faciem, sic cor hominis ad hominem. | 19 Amint a vízben tükröződik a belenéző arca, úgy az emberek szíve is tárva van az okosak előtt. |
20 Infernus et Perditio numquam implentur, similiter et oculi hominum insatiabiles. | 20 Az alvilág és az enyészet nem tud jóllakni sohasem, az ember szeme is telhetetlen. |
21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum, sic probatur homo ore laudantis. | 21 Az ezüstöt a tégely, az aranyat a kemence teszi próbára, a férfit pedig a száj, amely dicséri. Az igaztalannak szíve gonoszságot firtat, az igaznak szíve pedig tudást keres. |
22 Si pilo contuderis stultum in pila quasi ptisanas, non auferetur ab eo stultitia eius. | 22 Zúzhatod az ostobát – akár a darát – mozsárban törővel, mégsem hagyja el a balgasága. |
23 Diligenter agnosce vultum pecoris tui; appone cor tuum ad greges, | 23 Törődjél aprómarhád állapotával, és tartsd szemmel nyájaidat, |
24 non enim habebis iugiter divitias. Num corona tribuetur in generationem et generationem? | 24 mert a vagyon nem tart örökké, és a gazdagság nem száll nemzedékről nemzedékre. |
25 Nudata sunt prata, et apparuerunt herbae virentes, et collecta sunt fena de montibus; | 25 Ha kihajt a rét, zöldell a fű, és begyűjtik a szénát a hegyekről, |
26 agni ad vestimentum tuum, et haedi ad agri pretium; | 26 a juhok megadják neked a ruhát, s a bakok árán szántót vehetsz, |
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibum tuum et in cibum domus tuae et ad victum ancillis tuis. | 27 a kecskék elegendő tejet adnak élelmedre és házi szükségedre, és szolgáló leányaid eledelére. |