Genesis 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium. | 1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio. |
2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras. | 2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. |
3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma. | 3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. |
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim. | 4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim. |
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis. | 5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione. |
6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan. | 6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. |
7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan. | 7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan. |
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra | 8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra. |
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”. | 9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ». |
10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar. | 10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar. |
11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale, | 11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale, |
12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna. | 12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città. |
13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim | 13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, |
14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim. | 14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim. |
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum | 15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo, |
16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum, | 16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum | 17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, |
18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum. | 18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero. |
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa. | 19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa. |
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis. | 20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni. |
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore. | 21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli. |
22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. | 22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram. |
23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes. | 23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. |
24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber. | 24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber. |
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan. | 25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan. |
26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare | 26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare, |
27 et Adoram et Uzal et Decla | 27 Aduram, Uzal, Decla, |
28 et Ebal et Abimael, Saba | 28 Ebal, Abimael, Saba, |
29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan; | 29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan; |
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. | 30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale. |
31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis. | 31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni. |
32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium. | 32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio. |