Genesis 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium. | 1 Voici la descendance des fils de Noé: Sem, Kam et Japhet, lesquels engendrèrent des fils après le déluge. |
2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras. | 2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Toubal, Méchek, Tiras. |
3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma. | 3 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat, Togorma. |
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim. | 4 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens. |
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis. | 5 C’est à partir d’eux que se fit la dispersion dans les îles lointaines. Ce sont là les fils de Japhet d’après leurs pays, selon leurs langues, leurs clans et leurs nations. |
6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan. | 6 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout, Canaan. |
7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan. | 7 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan. |
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra | 8 Kouch engendra Nemrod qui fut le premier héros sur la terre. |
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”. | 9 C’était un vaillant chasseur devant Yahvé. C’est pour cela que l’on dit: “Vaillant chasseur devant Yahvé comme Nemrod.” |
10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar. | 10 Ceux qui soutenaient son empire étaient: Babel, Érek, et Akkad. Toutes ces villes sont au pays de Chinéar. |
11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale, | 11 De ce pays sortit Assur, c’est lui qui construisit Ninive, Réhobot-Ir, Kala |
12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna. | 12 et Résèn entre Ninive et Kala (c’est une grande ville). |
13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim | 13 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftou, |
14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim. | 14 de Patros, de Kaslou et de Kaftor, d’où sont sortis les Philistins. |
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum | 15 Canaan engendra Sidon qui fut son premier-né, puis Heth, |
16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum, | 16 et le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite, |
17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum | 17 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite, |
18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum. | 18 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. Ensuite les clans Cananéens se dispersèrent. |
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa. | 19 La frontière des Cananéens partait de Sidon vers Guérar jusqu’à Gaza, et vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Séboyim jusqu’à Lécha. |
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis. | 20 Ce sont là les fils de Kam, selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations. |
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore. | 21 Sem eut également une descendance. Il est l’ancêtre de tous les fils de Éber et le frère aîné de Japhet. |
22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. | 22 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpakchad, Loud, Aram. |
23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes. | 23 Fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Mach. |
24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber. | 24 Arpakchad engendra Chéla et Chéla engendra Éber. |
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan. | 25 Éber eut deux fils. Le premier s’appelait Péleg, c’est en son temps que la terre fut divisée. Son frère s’appelait Yoktan. |
26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare | 26 Yoktan engendra Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra, |
27 et Adoram et Uzal et Decla | 27 Adoram, Ouzal, Dikla, |
28 et Ebal et Abimael, Saba | 28 Obal, Abimaël, Chéba, |
29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan; | 29 Ofir, Havila, Yobab. Ce sont là tous les fils de Yoktan. |
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. | 30 Ils habitaient à partir de Mécha en allant vers Séfar, la montagne de l’Orient. |
31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis. | 31 Ce sont les fils de Sem selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations. |
32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium. | 32 Voilà les descendants de Noé selon leurs lignées et leurs nations. C’est à partir d’eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge. |