Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Samuel 14


font
NEW JERUSALEMLXX
1 One day, Jonathan son of Saul said to his armour-bearer, 'Come on, let us go across to the Philistineoutpost over on the other side.' But he did not inform his father.1 και γινεται ημερα και ειπεν ιωναθαν υιος σαουλ τω παιδαριω τω αιροντι τα σκευη αυτου δευρο και διαβωμεν εις μεσσαβ των αλλοφυλων την εν τω περαν εκεινω και τω πατρι αυτου ουκ απηγγειλεν
2 Saul was on the outskirts of Geba, sitting under the pomegranate tree that stands near the threshing-floor; the force with him numbered about six hundred men.2 και σαουλ εκαθητο επ' ακρου του βουνου υπο την ροαν την εν μαγδων και ησαν μετ' αυτου ως εξακοσιοι ανδρες
3 Ahijah son of Ahitub, brother of Ichabod, son of Phinehas, son of Eli, the priest of Yahweh at Shiloh,was carrying the ephod. The force did not know that Jonathan had left.3 και αχια υιος αχιτωβ αδελφου ιωχαβηδ υιου φινεες υιου ηλι ιερευς του θεου εν σηλωμ αιρων εφουδ και ο λαος ουκ ηδει οτι πεπορευται ιωναθαν
4 In the pass that Jonathan was trying to cross to reach the Philistine outpost, there is a rocky spur onone side and a rocky spur on the other; one is cal ed Bozez, the other Seneh.4 και ανα μεσον της διαβασεως ου εζητει ιωναθαν διαβηναι εις την υποστασιν των αλλοφυλων και ακρωτηριον πετρας ενθεν και ακρωτηριον πετρας ενθεν ονομα τω ενι βαζες και ονομα τω αλλω σεννα
5 The first spur stands to the north facing Michmash, the other to the south facing Geba.5 η οδος η μια απο βορρα ερχομενω μαχμας και η οδος η αλλη απο νοτου ερχομενω γαβεε
6 Jonathan said to his armour-bearer, 'Come on, let us go across to these uncircumcised people'soutpost; perhaps Yahweh wil do something for us, for Yahweh is free to grant deliverance through a few men,just as much as through many.'6 και ειπεν ιωναθαν προς το παιδαριον το αιρον τα σκευη αυτου δευρο διαβωμεν εις μεσσαβ των απεριτμητων τουτων ει τι ποιησαι ημιν κυριος οτι ουκ εστιν τω κυριω συνεχομενον σωζειν εν πολλοις η εν ολιγοις
7 His armour-bearer replied, 'Do exactly as you think. I am with you; our hearts are as one.'7 και ειπεν αυτω ο αιρων τα σκευη αυτου ποιει παν ο εαν η καρδια σου εκκλινη ιδου εγω μετα σου ως η καρδια σου καρδια μου
8 Jonathan then said, 'Look, we will go across to these people and let ourselves be seen.8 και ειπεν ιωναθαν ιδου ημεις διαβαινομεν προς τους ανδρας και κατακυλισθησομεθα προς αυτους
9 If they say, "Do not move until we come to you," we shal stay where we are and not go up to them.9 εαν ταδε ειπωσιν προς ημας αποστητε εκει εως αν απαγγειλωμεν υμιν και στησομεθα εφ' εαυτοις και ου μη αναβωμεν επ' αυτους
10 But if they say, "Come up to us," we shal go up, for that wil be the sign for us that Yahweh has given them into our power.'10 και εαν ταδε ειπωσιν προς ημας αναβητε προς ημας και αναβησομεθα οτι παραδεδωκεν αυτους κυριος εις τας χειρας ημων τουτο ημιν το σημειον
11 When the two of them let themselves be seen by the Philistine outpost, the Philistines said, 'Look,the Hebrews are coming out of the holes where they have been hiding.'11 και εισηλθον αμφοτεροι εις μεσσαβ των αλλοφυλων και λεγουσιν οι αλλοφυλοι ιδου οι εβραιοι εκπορευονται εκ των τρωγλων αυτων ου εκρυβησαν εκει
12 The men of the outpost then hailed Jonathan and his armour-bearer. 'Come up to us,' they said, 'wehave something to tel you.' Jonathan then said to his armour-bearer, 'Fol ow me up; Yahweh has given theminto the power of Israel.'12 και απεκριθησαν οι ανδρες μεσσαβ προς ιωναθαν και προς τον αιροντα τα σκευη αυτου και λεγουσιν αναβητε προς ημας και γνωριουμεν υμιν ρημα και ειπεν ιωναθαν προς τον αιροντα τα σκευη αυτου αναβηθι οπισω μου οτι παρεδωκεν αυτους κυριος εις χειρας ισραηλ
13 Jonathan clambered up on hands and feet, with his armour-bearer behind him; the Philistines fel atJonathan's onslaught, and his armour-bearer, coming behind, finished them off.13 και ανεβη ιωναθαν επι τας χειρας αυτου και επι τους ποδας αυτου και ο αιρων τα σκευη αυτου μετ' αυτου και επεβλεψαν κατα προσωπον ιωναθαν και επαταξεν αυτους και ο αιρων τα σκευη αυτου επεδιδου οπισω αυτου
14 This first kil ing made by Jonathan and his armour-bearer accounted for about twenty men . . .14 και εγενηθη η πληγη η πρωτη ην επαταξεν ιωναθαν και ο αιρων τα σκευη αυτου ως εικοσι ανδρες εν βολισι και εν πετροβολοις και εν κοχλαξιν του πεδιου
15 There was panic in the camp, in the field and throughout the army; outpost and raiding company toowere panic-stricken; the earth quaked: it was a panic from Yahweh.15 και εγενηθη εκστασις εν τη παρεμβολη και εν αγρω και πας ο λαος οι εν μεσσαβ και οι διαφθειροντες εξεστησαν και αυτοι ουκ ηθελον ποιειν και εθαμβησεν η γη και εγενηθη εκστασις παρα κυριου
16 Saul's look-out men in Geba of Benjamin could see the camp scattering in all directions.16 και ειδον οι σκοποι του σαουλ εν γαβεε βενιαμιν και ιδου η παρεμβολη τεταραγμενη ενθεν και ενθεν
17 Saul then said to the force that was with him, 'Cal the roll and see who has left us.' So they cal edthe rol , and Jonathan and his armour-bearer were missing.17 και ειπεν σαουλ τω λαω τω μετ' αυτου επισκεψασθε δη και ιδετε τις πεπορευται εξ υμων και επεσκεψαντο και ιδου ουχ ευρισκετο ιωναθαν και ο αιρων τα σκευη αυτου
18 Saul then said to Ahijah, 'Bring the ephod,' since he was the man who carried the ephod in Israel.18 και ειπεν σαουλ τω αχια προσαγαγε το εφουδ οτι αυτος ηρεν το εφουδ εν τη ημερα εκεινη ενωπιον ισραηλ
19 But while Saul was speaking to the priest, the turmoil in the Philistine camp grew worse and worse;and Saul said to the priest, 'Withdraw your hand.'19 και εγενηθη ως ελαλει σαουλ προς τον ιερεα και ο ηχος εν τη παρεμβολη των αλλοφυλων επορευετο πορευομενος και επληθυνεν και ειπεν σαουλ προς τον ιερεα συναγαγε τας χειρας σου
20 Saul and the whole force with him then formed up and advanced to where the fighting was going on:and there they al were, drawing their swords on one another in wild confusion.20 και ανεβοησεν σαουλ και πας ο λαος ο μετ' αυτου και ερχονται εως του πολεμου και ιδου εγενετο ρομφαια ανδρος επι τον πλησιον αυτου συγχυσις μεγαλη σφοδρα
21 Those Hebrews who had earlier taken service with the Philistines and had accompanied them intocamp, now defected to the Israelites who were with Saul and Jonathan.21 και οι δουλοι οι οντες εχθες και τριτην ημεραν μετα των αλλοφυλων οι αναβαντες εις την παρεμβολην επεστραφησαν και αυτοι ειναι μετα ισραηλ των μετα σαουλ και ιωναθαν
22 Similarly, all those Israelites who had been hiding in the highlands of Ephraim, hearing that thePhilistines were on the run, chased after them and joined in the fight.22 και πας ισραηλ οι κρυπτομενοι εν τω ορει εφραιμ και ηκουσαν οτι πεφευγασιν οι αλλοφυλοι και συναπτουσιν και αυτοι οπισω αυτων εις πολεμον
23 That day Yahweh gave Israel the victory. The fighting reached the other side of Beth-Horon.23 και εσωσεν κυριος εν τη ημερα εκεινη τον ισραηλ και ο πολεμος διηλθεν την βαιθων και πας ο λαος ην μετα σαουλ ως δεκα χιλιαδες ανδρων και ην ο πολεμος διεσπαρμενος εις ολην την πολιν εν τω ορει εφραιμ
24 As the men of Israel were hard pressed that day, Saul pronounced this imprecation over the people,'A curse on anyone who eats food before evening, before I have taken revenge on my enemies!' So none of thepeople so much as tasted food.24 και σαουλ ηγνοησεν αγνοιαν μεγαλην εν τη ημερα εκεινη και αραται τω λαω λεγων επικαταρατος ο ανθρωπος ος φαγεται αρτον εως εσπερας και εκδικησω τον εχθρον μου και ουκ εγευσατο πας ο λαος αρτου
25 Now there was a honeycomb out in the open.25 και πασα η γη ηριστα και ιααρ δρυμος ην μελισσωνος κατα προσωπον του αγρου
26 The people came to the honeycomb, the honey was dripping out, but no one put a hand to his mouth,the people being in awe of the oath.26 και εισηλθεν ο λαος εις τον μελισσωνα και ιδου επορευετο λαλων και ιδου ουκ ην επιστρεφων την χειρα αυτου εις το στομα αυτου οτι εφοβηθη ο λαος τον ορκον κυριου
27 Jonathan, however, not having heard his father bind the people with the oath, reached with the endof the stick which he was carrying, thrust it into the honeycomb and put it to his mouth; whereupon his eyes grewbrighter.27 και ιωναθαν ουκ ακηκοει εν τω ορκιζειν τον πατερα αυτου τον λαον και εξετεινεν το ακρον του σκηπτρου αυτου του εν τη χειρι αυτου και εβαψεν αυτο εις το κηριον του μελιτος και επεστρεψεν την χειρα αυτου εις το στομα αυτου και ανεβλεψαν οι οφθαλμοι αυτου
28 One of the people then spoke up. 'Your father', he said, 'has bound the people with this oath: "Acurse on anyone who eats anything today." '28 και απεκριθη εις εκ του λαου και ειπεν ορκισας ωρκισεν ο πατηρ σου τον λαον λεγων επικαταρατος ο ανθρωπος ος φαγεται αρτον σημερον και εξελυθη ο λαος
29 'My father has brought trouble on the country,' Jonathan replied. 'See how much brighter my eyes arefor having eaten this mouthful of honey.29 και εγνω ιωναθαν και ειπεν απηλλαχεν ο πατηρ μου την γην ιδε δη οτι ειδον οι οφθαλμοι μου οτι εγευσαμην βραχυ του μελιτος τουτου
30 By the same token, if the people had been allowed to eat some of the booty which they had capturedfrom the enemy today, would not the defeat of the Philistines have been all the greater?'30 αλλ' οτι ει εφαγεν εσθων ο λαος σημερον των σκυλων των εχθρων αυτων ων ευρεν οτι νυν αν μειζων ην η πληγη εν τοις αλλοφυλοις
31 That day the Philistines were beaten from Michmash all the way to Aijalon, until the people wereutterly exhausted.31 και επαταξεν εν τη ημερα εκεινη εκ των αλλοφυλων εν μαχεμας και εκοπιασεν ο λαος σφοδρα
32 The people flung themselves on the booty and, taking sheep, bul ocks and calves, slaughtered themthere on the ground and ate them with the blood.32 και εκλιθη ο λαος εις τα σκυλα και ελαβεν ο λαος ποιμνια και βουκολια και τεκνα βοων και εσφαξεν επι την γην και ησθιεν ο λαος συν τω αιματι
33 Saul was informed, 'The people are sinning against Yahweh by eating with the blood!' He said, 'Youhave not kept faith! Roll me a large stone here!'33 και απηγγελη τω σαουλ λεγοντες ημαρτηκεν ο λαος τω κυριω φαγων συν τω αιματι και ειπεν σαουλ εν γεθθεμ κυλισατε μοι λιθον ενταυθα μεγαν
34 Saul then said, 'Scatter among the people and say, "Everyone is to bring his bul ock or his sheep tome here." You wil slaughter them here and eat, and not sin against Yahweh by eating with the blood.' Eachindividual brought what he happened to have that night, and they al slaughtered in the same place.34 και ειπεν σαουλ διασπαρητε εν τω λαω και ειπατε αυτοις προσαγαγειν ενταυθα εκαστος τον μοσχον αυτου και εκαστος το προβατον αυτου και σφαζετω επι τουτου και ου μη αμαρτητε τω κυριω του εσθιειν συν τω αιματι και προσηγεν πας ο λαος εκαστος το εν τη χειρι αυτου και εσφαζον εκει
35 Saul built an altar to Yahweh; it was the first altar he had built to Yahweh.35 και ωκοδομησεν εκει σαουλ θυσιαστηριον τω κυριω τουτο ηρξατο σαουλ οικοδομησαι θυσιαστηριον τω κυριω
36 Saul said, 'Let us go down under cover of dark and plunder the Philistines until dawn; we shal notleave one of them alive.' 'Do whatever you think right,' they replied. But the priest said, 'Let us approach Godhere.'36 και ειπεν σαουλ καταβωμεν οπισω των αλλοφυλων την νυκτα και διαρπασωμεν εν αυτοις εως διαφαυση η ημερα και μη υπολιπωμεν εν αυτοις ανδρα και ειπαν παν το αγαθον ενωπιον σου ποιει και ειπεν ο ιερευς προσελθωμεν ενταυθα προς τον θεον
37 Saul consulted God, 'Shall I go down and pursue the Philistines? Will you hand them over to Israel?'But he gave him no reply that day.37 και επηρωτησεν σαουλ τον θεον ει καταβω οπισω των αλλοφυλων ει παραδωσεις αυτους εις χειρας ισραηλ και ουκ απεκριθη αυτω εν τη ημερα εκεινη
38 Saul then said, 'Come forward, al you leaders of the people; consider carefully where today's sinmay lie;38 και ειπεν σαουλ προσαγαγετε ενταυθα πασας τας γωνιας του ισραηλ και γνωτε και ιδετε εν τινι γεγονεν η αμαρτια αυτη σημερον
39 for as Yahweh lives who gives victory to Israel, even if the sin lies with Jonathan my son, he shal beput to death.' But not one out of al the people answered.39 οτι ζη κυριος ο σωσας τον ισραηλ οτι εαν αποκριθη κατα ιωναθαν του υιου μου θανατω αποθανειται και ουκ ην ο αποκρινομενος εκ παντος του λαου
40 He then said to al Israel, 'Stand on one side, and I and Jonathan my son wil stand on the other.' Andthe people replied to Saul, 'Do as you think right.'40 και ειπεν παντι ισραηλ υμεις εσεσθε εις δουλειαν και εγω και ιωναθαν ο υιος μου εσομεθα εις δουλειαν και ειπεν ο λαος προς σαουλ το αγαθον ενωπιον σου ποιει
41 Saul then said, 'Yahweh, God of Israel, why did you not answer your servant today? Yahweh, God ofIsrael, if the fault lies with me or with my son Jonathan, give urim: if the fault lies with your people Israel, givethummim.' Jonathan and Saul were indicated and the people went free.41 και ειπεν σαουλ κυριε ο θεος ισραηλ τι οτι ουκ απεκριθης τω δουλω σου σημερον ει εν εμοι η εν ιωναθαν τω υιω μου η αδικια κυριε ο θεος ισραηλ δος δηλους και εαν ταδε ειπης εν τω λαω σου ισραηλ δος δη οσιοτητα και κληρουται ιωναθαν και σαουλ και ο λαος εξηλθεν
42 Saul said, 'Cast the lot between me and my son Jonathan,' and Jonathan was indicated.42 και ειπεν σαουλ βαλετε ανα μεσον εμου και ανα μεσον ιωναθαν του υιου μου ον αν κατακληρωσηται κυριος αποθανετω και ειπεν ο λαος προς σαουλ ουκ εστιν το ρημα τουτο και κατεκρατησεν σαουλ του λαου και βαλλουσιν ανα μεσον αυτου και ανα μεσον ιωναθαν του υιου αυτου και κατακληρουται ιωναθαν
43 'I only tasted a mouthful of honey off the end of the stick which I was carrying. But I am ready to die.'43 και ειπεν σαουλ προς ιωναθαν απαγγειλον μοι τι πεποιηκας και απηγγειλεν αυτω ιωναθαν και ειπεν γευσαμενος εγευσαμην εν ακρω τω σκηπτρω τω εν τη χειρι μου βραχυ μελι ιδου εγω αποθνησκω
44 Saul said, 'May God bring unnameable il s on me, and worse ones too, if you do not die, Jonathan!'44 και ειπεν αυτω σαουλ ταδε ποιησαι μοι ο θεος και ταδε προσθειη οτι θανατω αποθανη σημερον
45 But the people said to Saul, 'Must Jonathan die after winning this great victory for Israel? We wilnever al ow that! As Yahweh lives, not one hair of his head shal fal to the ground, for his deeds today havebeen done with the help of God.' And so the people ransomed Jonathan and he was not put to death.45 και ειπεν ο λαος προς σαουλ ει σημερον θανατωθησεται ο ποιησας την σωτηριαν την μεγαλην ταυτην εν ισραηλ ζη κυριος ει πεσειται της τριχος της κεφαλης αυτου επι την γην οτι ο λαος του θεου εποιησεν την ημεραν ταυτην και προσηυξατο ο λαος περι ιωναθαν εν τη ημερα εκεινη και ουκ απεθανεν
46 Saul decided not to pursue the Philistines, and the Philistines retired to their own territory.46 και ανεβη σαουλ απο οπισθεν των αλλοφυλων και οι αλλοφυλοι απηλθον εις τον τοπον αυτων
47 Saul consolidated his rule over Israel and made war on al his enemies on al fronts: on Moab, theAmmonites, Edom, the king of Zobah and the Philistines; whichever way he turned, he was victorious.47 και σαουλ κατακληρουται εργον επι ισραηλ και επολεμει κυκλω παντας τους εχθρους αυτου εις τον μωαβ και εις τους υιους αμμων και εις τους υιους εδωμ και εις τον βαιθεωρ και εις βασιλεα σουβα και εις τους αλλοφυλους ου αν εστραφη εσωζετο
48 He did great deeds of valour; he defeated the Amalekites and delivered Israel from those who usedto pil age him.48 και εποιησεν δυναμιν και επαταξεν τον αμαληκ και εξειλατο τον ισραηλ εκ χειρος των καταπατουντων αυτον
49 Saul's sons were: Jonathan, Ishvi and Malchishua. The names of his two daughters were: the elder,Merab, and the younger, Michal.49 και ησαν υιοι σαουλ ιωναθαν και ιεσσιου και μελχισα και ονοματα των δυο θυγατερων αυτου ονομα τη πρωτοτοκω μεροβ και ονομα τη δευτερα μελχολ
50 The name of Saul's wife was Ahinoam daughter of Ahimaaz. The name of his army commander wasAbner son of Ner, Saul's uncle.50 και ονομα τη γυναικι αυτου αχινοομ θυγατηρ αχιμαας και ονομα τω αρχιστρατηγω αβεννηρ υιος νηρ υιου οικειου σαουλ
51 Kish father of Saul, and Ner father of Abner were the sons of Abiel.51 και κις πατηρ σαουλ και νηρ πατηρ αβεννηρ υιος ιαμιν υιου αβιηλ
52 There was fierce warfare with the Philistines throughout Saul's life. Any strong or valiant man whocaught Saul's eye, he recruited into his service.52 και ην ο πολεμος κραταιος επι τους αλλοφυλους πασας τας ημερας σαουλ και ιδων σαουλ παντα ανδρα δυνατον και παντα ανδρα υιον δυναμεως και συνηγαγεν αυτους προς αυτον