Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Samuel 11


font
NEW JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 About a month later, Nahash the Ammonite marched up and laid siege to Jabesh in Gilead. Al themen of Jabesh said to Nahash, 'Make a treaty with us and we wil be your subjects.'1 Nacas l’Ammonita si mosse e pose il campo contro Iabes di Gàlaad. Tutti i cittadini di Iabes di Gàlaad dissero allora a Nacas: «Fa’ un patto con noi e ti saremo sudditi».
2 Nahash the Ammonite replied, 'I shal make a treaty with you only on this condition, that I put out alyour right eyes, and I wil make it a taunt to the whole of Israel.'2 Rispose loro Nacas l’Ammonita: «A queste condizioni farò un patto con voi: possa io cavare a tutti voi l’occhio destro e porre tale gesto a oltraggio di tutto Israele».
3 The elders of Jabesh said to him, 'Give us seven days' grace while we send messengers throughoutthe territory of Israel, and if no one comes to our help, we wil come out to you.'3 Di nuovo chiesero gli anziani di Iabes: «Lasciaci sette giorni per inviare messaggeri in tutto il territorio d’Israele. Se nessuno verrà a salvarci, usciremo incontro a te».
4 The messengers came to Gibeah of Saul, and reported this to the people, and al the people weptaloud.4 I messaggeri arrivarono a Gàbaa di Saul e riferirono quelle parole davanti al popolo, e tutto il popolo levò la voce e pianse.
5 Now Saul was just then coming in from the fields behind his oxen, and he said, 'What is wrong? Whyare the people weeping?' They explained to him what the men of Jabesh had said.5 Ma ecco che Saul veniva dalla campagna dietro l’armento. Chiese dunque Saul: «Che ha il popolo da piangere?». Riferirono a lui le parole degli uomini di Iabes.
6 And the spirit of Yahweh seized on Saul when he heard these words, and he fel into a fury.6 Lo spirito di Dio irruppe allora su Saul ed egli, appena udite quelle parole, si irritò molto.
7 He took a yoke of oxen, cut them into pieces and sent these by messengers throughout the territory ofIsrael with these words, 'Anyone who wil not march with Saul wil have the same done to his oxen!' At this, apanic from Yahweh swept on the people and they marched out as one man.7 Prese un paio di buoi, li fece a pezzi e li inviò in tutto il territorio d’Israele per mezzo di messaggeri con questo proclama: «A chi non uscirà dietro Saul e dietro Samuele, così sarà fatto dei suoi buoi». Cadde il terrore del Signore sul popolo e si mossero come un sol uomo.
8 Saul inspected them at Bezek; there were three hundred thousand of Israel and thirty thousand ofJudah.8 Saul li passò in rassegna a Bezek e risultarono trecentomila Israeliti e trentamila di Giuda.
9 Then he said to the messengers who had come, 'This is what you are to say to the people of Jabeshin Gilead, "Tomorrow, by the time that the sun is hot, help wil reach you." ' The messengers went and reportedthis to the people of Jabesh who were overjoyed;9 Dissero allora ai messaggeri che erano giunti: «Direte ai cittadini di Iabes di Gàlaad: “Domani, quando il sole comincerà a scaldare, sarete salvi”».
I messaggeri partirono e riferirono agli uomini di Iabes, che ne ebbero grande gioia.
10 they said to Nahash, 'Tomorrow we shal come out to you and you can do whatever you like to us.'10 Allora gli uomini di Iabes dissero a Nacas: «Domani usciremo incontro a voi e ci farete quanto sembrerà bene ai vostri occhi».
11 The next day, Saul disposed the army in three contingents, which burst into the middle of the campduring the dawn watch and slaughtered the Ammonites until high noon. The survivors were so scattered that notwo of them were left together.11 Il giorno dopo Saul divise il popolo in tre schiere e irruppe in mezzo al campo sul far del mattino; batterono gli Ammoniti finché il giorno si fece caldo. Quelli che scamparono furono dispersi: non ne rimasero due insieme.
12 The people then said to Samuel, 'Who said, "Must we have Saul reigning over us?" Hand the menover, for us to put them to death.'12 Il popolo allora disse a Samuele: «Chi ha detto: “Dovrà forse regnare Saul su di noi?”. Consegnaci costoro e li faremo morire».
13 'No one must be put to death today,' Saul said, 'for today Yahweh has intervened to rescue Israel.'13 Ma Saul disse: «Oggi non si deve far morire nessuno, perché in questo giorno il Signore ha operato la salvezza in Israele».
14 Samuel then said to the people, 'Let us now go to Gilgal and reaffirm the monarchy there.'14 Samuele ordinò al popolo: «Su, andiamo a Gàlgala: là inaugureremo il regno».
15 The people then al went to Gilgal. And there, at Gilgal, they proclaimed Saul king before Yahweh;they offered communion sacrifices before Yahweh, and there Saul and al the people of Israel gave themselvesover to great rejoicing.15 Tutto il popolo andò a Gàlgala, e là davanti al Signore a Gàlgala, riconobbero Saul come re; qui offrirono anche sacrifici di comunione davanti al Signore con grande gioia, Saul e tutti gli Israeliti.