Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Revelation 14


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Next in my vision I saw Mount Zion, and standing on it the Lamb who had with him a hundred andforty-four thousand people, all with his name and his Father's name written on their foreheads.1 Puis voici que l'Agneau apparut à mes yeux; il se tenait sur le mont Sion, avec 144.000 gensportant inscrits sur le front leur nom et le nom de leur père.
2 I heard a sound coming out of heaven like the sound of the ocean or the roar of thunder; it was like thesound of harpists playing their harps.2 Et j'entendis un bruit venant du ciel, comme le mugissement des grandes eaux ou legrondement d'un orage violent, et ce bruit me faisait songer à des joueurs de harpe touchant de leurs instruments;
3 There before the throne they were singing a new hymn in the presence of the four living creatures andthe elders, a hymn that could be learnt only by the hundred and forty-four thousand who had been redeemedfrom the world.3 ils chantent un cantique nouveau devant le trône et devant les quatre Vivants et les Vieillards.Et nul ne pouvait apprendre le cantique, hormis les 144.000, les rachetés à la terre.
4 These are the sons who have kept their virginity and not been defiled with women; they fol ow theLamb wherever he goes; they, out of al people, have been redeemed to be the first-fruits for God and for theLamb.4 Ceux-là, ils ne se sont pas souillés avec des femmes, ils sont vierges; ceux-là suivent l'Agneaupartout où il va; ceux-là ont été rachetés d'entre les hommes comme prémices pour Dieu et pour l'Agneau.
5 No lie was found in their mouths and no fault can be found in them.5 Jamais leur bouche ne connut le mensonge: ils sont immaculés.
6 Then I saw another angel, flying high overhead, sent to announce the gospel of eternity to al who liveon the earth, every nation, race, language and tribe.6 Puis je vis un autre Ange qui volait au zénith, ayant une bonne nouvelle éternelle à annoncer àceux qui demeurent sur la terre, à toute nation, race, langue et peuple.
7 He was cal ing, 'Fear God and glorify him, because the time has come for him to sit in judgement;worship the maker of heaven and earth and sea and the springs of water.'7 Il criait d'une voix puissante: "Craignez Dieu et glorifiez-le, car voici l'heure de son Jugement;adorez donc Celui qui a fait le ciel et la terre et la mer et les sources."
8 A second angel fol owed him, cal ing, 'Babylon has fallen, Babylon the Great has fal en, Babylon whichgave the whole world the wine of retribution to drink.'8 Un autre Ange, un deuxième, le suivit en criant: "Elle est tombée, elle est tombée, Babylone laGrande, elle qui a abreuvé toutes les nations du vin de la colère."
9 A third angel fol owed, shouting aloud, 'Al those who worship the beast and his statue, or have hadthemselves branded on the hand or forehead,9 Un autre Ange, un troisième, les suivit, criant d'une voix puissante: "Quiconque adore la Bêteet son image, et se fait marquer sur le front ou sur la main,
10 wil be made to drink the wine of God's fury which is ready, undiluted, in his cup of retribution; in fireand brimstone they wil be tortured in the presence of the holy angels and the Lamb10 lui aussi boira le vin de la fureur de Dieu, qui se trouve préparé, pur, dans la coupe de sacolère. Il subira le supplice du feu et du soufre, devant les saints Anges et devant l'Agneau.
11 and the smoke of their torture will rise for ever and ever. There wil be no respite, night or day, forthose who worship the beast or its statue or accept branding with its name.'11 Et la fumée de leur supplice s'élève pour les siècles des siècles; non, point de repos, ni le journi la nuit, pour ceux qui adorent la Bête et son image, pour qui reçoit la marque de son nom."
12 This is why there must be perseverance in the saints who keep the commandments of God and faithin Jesus.12 Voilà qui fonde la constance des saints, ceux qui gardent les commandements de Dieu et lafoi en Jésus.
13 Then I heard a voice from heaven say to me, 'Write down: Blessed are those who die in the Lord!Blessed indeed, the Spirit says; now they can rest for ever after their work, since their good deeds go with them.'13 Puis j'entendis une voix me dire, du ciel: "Ecris: Heureux les morts qui meurent dans leSeigneur; dès maintenant - oui, dit l'Esprit - qu'ils se reposent de leurs fatigues, car leurs oeuvres lesaccompagnent."
14 Now in my vision I saw a white cloud and, sitting on it, one like a son of man with a gold crown on hishead and a sharp sickle in his hand.14 Et voici qu'apparut à mes yeux une nuée blanche et sur la nuée était assis comme un Filsd'homme, ayant sur la tête une couronne d'or et dans la main une faucille aiguisée.
15 Then another angel came out of the sanctuary and shouted at the top of his voice to the one sittingon the cloud, 'Ply your sickle and reap: harvest time has come and the harvest of the earth is ripe.'15 Puis un autre Ange sortit du temple et cria d'une voix puissante à celui qui était assis sur lanuée: "Jette ta faucille et moissonne, car c'est l'heure de moissonner, la moisson de la terre est mûre."
16 Then the one sitting on the cloud set his sickle to work on the earth, and the harvest of earth was reaped.16 Alors celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
17 Another angel, who also carried a sharp sickle, came out of the temple in heaven,17 Puis un autre Ange sortit du temple, au ciel, tenant également une faucille aiguisée.
18 and the angel in charge of the fire left the altar and shouted at the top of his voice to the one with thesharp sickle, 'Put your sickle in, and harvest the bunches from the vine of the earth; al its grapes are ripe.'18 Et un autre Ange sortit de l'autel - l'Ange préposé au feu - et cria d'une voix puissante à celuiqui tenait la faucille: "Jette ta faucille aiguisée, vendange les grappes dans la vigne de la terre, car ses raisins sontmûrs."
19 So the angel set his sickle to work on the earth and harvested the whole vintage of the earth and putit into a huge winepress, the winepress of God's anger,19 L'Ange alors jeta sa faucille sur la terre, il en vendangea la vigne et versa le tout dans la cuvede la colère de Dieu, cuve immense!
20 outside the city, where it was trodden until the blood that came out of the winepress was up to thehorses' bridles as far away as sixteen hundred furlongs.20 Puis on la foula hors de la ville, et il en coula du sang qui monta jusqu'au mors des chevauxsur une étendue de mille stades.