Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Revelation 14


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 Next in my vision I saw Mount Zion, and standing on it the Lamb who had with him a hundred andforty-four thousand people, all with his name and his Father's name written on their foreheads.1 POI vidi, ed ecco l’Agnello, che stava in piè in sul monte di Sion; e con lui erano cenquarantaquattromila persone, che aveano il suo nome, e il nome di suo Padre, scritto in su le lor fronti.
2 I heard a sound coming out of heaven like the sound of the ocean or the roar of thunder; it was like thesound of harpists playing their harps.2 Ed io udii una voce dal cielo, a guisa d’un suono di molte acque, ed a guisa d’un rumore di gran tuono; e la voce che io udii era come di ceteratori, che sonavano in su le lor cetere.
3 There before the throne they were singing a new hymn in the presence of the four living creatures andthe elders, a hymn that could be learnt only by the hundred and forty-four thousand who had been redeemedfrom the world.3 E cantavano un cantico nuovo, davanti al trono, e davanti a’ quattro animali, e davanti a’ vecchi; e niuno poteva imparare il cantico, se non quei cenquarantaquattromila, i quali sono stati comperati dalla terra.
4 These are the sons who have kept their virginity and not been defiled with women; they fol ow theLamb wherever he goes; they, out of al people, have been redeemed to be the first-fruits for God and for theLamb.4 Costoro son quelli che non si sono contaminati con donne; perciocchè son vergini; costoro son quelli che seguono l’Agnello, dovunque egli va; costoro sono stati da Gesù comperati d’infra gli uomini, per esser primizie a Dio, ed all’Agnello.
5 No lie was found in their mouths and no fault can be found in them.5 E nella bocca loro non è stata trovata menzogna; poichè sono irreprensibili davanti al trono di Dio
6 Then I saw another angel, flying high overhead, sent to announce the gospel of eternity to al who liveon the earth, every nation, race, language and tribe.6 POI vidi un altro angelo volante per lo mezzo del cielo, avendo l’evangelo eterno, per evangelizzare agli abitanti della terra, e ad ogni nazione, e tribù, e lingua, e popolo, dicendo con gran voce:
7 He was cal ing, 'Fear God and glorify him, because the time has come for him to sit in judgement;worship the maker of heaven and earth and sea and the springs of water.'7 Temete Iddio, e dategli gloria; perciocchè l’ora del suo giudicio è venuta; e adorate colui che ha fatto il cielo, e la terra, e il mare, e le fonti delle acque.
8 A second angel fol owed him, cal ing, 'Babylon has fallen, Babylon the Great has fal en, Babylon whichgave the whole world the wine of retribution to drink.'8 Poi seguì un altro angelo, dicendo: Caduta, caduta, è Babilonia, la gran città; perciocchè ella ha dato a bere a tutte le nazioni del vino dell’ira della sua fornicazione.
9 A third angel fol owed, shouting aloud, 'Al those who worship the beast and his statue, or have hadthemselves branded on the hand or forehead,9 E dopo quelli, seguitò un terzo angelo, dicendo con gran voce: Se alcuno adora la bestia, e la sua immagine, e prende il suo carattere in su la sua fronte, o in su la sua mano;
10 wil be made to drink the wine of God's fury which is ready, undiluted, in his cup of retribution; in fireand brimstone they wil be tortured in the presence of the holy angels and the Lamb10 anch’egli berrà del vino dell’ira di Dio, mesciuto tutto puro nel calice della sua ira; e sarà tormentato con fuoco, e zolfo, nel cospetto de’ santi angeli, e dell’Agnello.
11 and the smoke of their torture will rise for ever and ever. There wil be no respite, night or day, forthose who worship the beast or its statue or accept branding with its name.'11 E il fumo del tormento loro salirà ne’ secoli de’ secoli; e non avranno requie, nè giorno, nè notte, coloro che adoran la bestia, e la sua immagine, e chiunque prende il marchio del suo nome.
12 This is why there must be perseverance in the saints who keep the commandments of God and faithin Jesus.12 Qui è la pazienza de’ santi; qui son coloro che osservano i comandamenti di Dio, e la fede di Gesù
13 Then I heard a voice from heaven say to me, 'Write down: Blessed are those who die in the Lord!Blessed indeed, the Spirit says; now they can rest for ever after their work, since their good deeds go with them.'13 Poi io udii dal cielo una voce che mi diceva: Scrivi: Beati i morti, che per l’innanzi muoiono nel Signore; sì certo, dice lo Spirito; acciocchè si riposino delle lor fatiche; e le loro opere li seguitano.
14 Now in my vision I saw a white cloud and, sitting on it, one like a son of man with a gold crown on hishead and a sharp sickle in his hand.14 ED io vidi, ed ecco una nuvola bianca, e in su la nuvola era a sedere uno, simile a un figliuol d’uomo, il quale avea in sul capo una corona d’oro, e nella mano una falce tagliente.
15 Then another angel came out of the sanctuary and shouted at the top of his voice to the one sittingon the cloud, 'Ply your sickle and reap: harvest time has come and the harvest of the earth is ripe.'15 Ed un altro angelo uscì fuor del tempio, gridando con gran voce a colui che sedeva in su la nuvola: Metti dentro la tua falce, e mieti; perciocchè l’ora del mietere è venuta; poichè la ricolta della terra è secca.
16 Then the one sitting on the cloud set his sickle to work on the earth, and the harvest of earth was reaped.16 E colui che sedeva in su la nuvola mise la sua falce nella terra, e la terra fu mietuta.
17 Another angel, who also carried a sharp sickle, came out of the temple in heaven,17 Ed un altro angelo uscì del tempio, che è nel cielo, avendo anch’egli un pennato tagliente.
18 and the angel in charge of the fire left the altar and shouted at the top of his voice to the one with thesharp sickle, 'Put your sickle in, and harvest the bunches from the vine of the earth; al its grapes are ripe.'18 Ed un altro angelo uscì fuor dell’altare, il quale avea podestà sopra il fuoco; e gridò con gran grido a quello che avea il pennato tagliente, dicendo: Metti dentro il tuo pennato tagliente, e vendemmia i grappoli della vigna della terra; poichè le sue uve sono mature.
19 So the angel set his sickle to work on the earth and harvested the whole vintage of the earth and putit into a huge winepress, the winepress of God's anger,19 E l’angelo mise il suo pennato nella terra, e vendemmiò la vigna della terra, e gettò le uve nel gran tino dell’ira di Dio.
20 outside the city, where it was trodden until the blood that came out of the winepress was up to thehorses' bridles as far away as sixteen hundred furlongs.20 E il tino fu calcato fuori della città; e del tino uscì sangue, che giungeva sino a’ freni de’ cavalli, per mille seicento stadi