Revelation 12
12345678910111213141516171819202122
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Now a great sign appeared in heaven: a woman, robed with the sun, standing on the moon, and onher head a crown of twelve stars. | 1 - E un gran portento apparve nel cielo: una donna ravvolta nel sole, e la luna sotto i suoi piedi, e sul suo capo una corona di dodici stelle. |
2 She was pregnant, and in labour, crying aloud in the pangs of childbirth. | 2 Ed essendo incinta, gridava tra le doglie e si travagliava per partorire. |
3 Then a second sign appeared in the sky: there was a huge red dragon with seven heads and tenhorns, and each of the seven heads crowned with a coronet. | 3 E apparve un altro portento nel cielo: ed ecco un gran drago rosso con sette teste e dieci corna, e nelle sue teste sette corone; |
4 Its tail swept a third of the stars from the sky and hurled them to the ground, and the dragon stoppedin front of the woman as she was at the point of giving birth, so that it could eat the child as soon as it was born. | 4 e la sua coda strascinava la terza parte delle stelle del cielo, e le precipitò sulla terra. E il drago si piantò di fronte alla donna ch'era per partorire, per divorare, quand'avesse partorito, il figliuolo di lei. |
5 The woman was delivered of a boy, the son who was to rule al the nations with an iron sceptre, andthe child was taken straight up to God and to his throne, | 5 E partorì un figlio, un maschio, il quale doveva menar qual gregge tutte le genti con bastone di ferro. E fu rapito il suo figliuolo [e portato] presso a Dio e al suo trono. |
6 while the woman escaped into the desert, where God had prepared a place for her to be looked afterfor twelve hundred and sixty days. | 6 E la donna fuggì nel deserto, dove aveva un posto preparato da Dio, per esservi nutrita milleduecentosessanta giorni. |
7 And now war broke out in heaven, when Michael with his angels attacked the dragon. The dragonfought back with his angels, | 7 E ci fu una gran guerra nel cielo: Michele e i suoi angeli guerreggiarono col drago. E il drago guerreggiò e [insieme con lui] i suoi angeli. |
8 but they were defeated and driven out of heaven. | 8 E non ce la poterono, nè si trovò più posto per loro nel cielo. |
9 The great dragon, the primeval serpent, known as the devil or Satan, who had led all the world astray,was hurled down to the earth and his angels were hurled down with him. | 9 E fu precipitato giù il gran drago, il serpente antico, ch'è chiamato diavolo e Satana, il seduttore di tutta la terra; fu precipitato sulla terra e i suoi angeli furon precipitati con lui. |
10 Then I heard a voice shout from heaven, 'Salvation and power and empire for ever have been wonby our God, and all authority for his Christ, now that the accuser, who accused our brothers day and night beforeour God, has been brought down. | 10 E udii una gran voce nel cielo, che diceva: «Ora s'è compiuta la salvezza e la potenza e il regno del nostro Dio e la potestà del suo Cristo; perchè fu precipitato l'accusatore de' nostri fratelli, colui che gli accusava al cospetto di Dio di giorno e di notte. |
11 They have triumphed over him by the blood of the Lamb and by the word to which they bore witness,because even in the face of death they did not cling to life. | 11 Ed essi lo vinsero a motivo del sangue dell'agnello e della parola della loro testimonianza, e non fecer caso della propria vita sino a [sfidar la] morte. |
12 So let the heavens rejoice and al who live there; but for you, earth and sea, disaster is coming --because the devil has gone down to you in a rage, knowing that he has little time left.' | 12 Perciò fate festa, o cieli, e voi che ci abitate! Guai alla terra e al mare, perchè è sceso giù da voi il diavolo in gran furore, sapendo che poco tempo ha [ancora]». |
13 As soon as the dragon found himself hurled down to the earth, he sprang in pursuit of the woman,the mother of the male child, | 13 E quando il drago vide ch'era stato precipitato sulla terra, perseguitò la donna che aveva partorito il maschio. |
14 but she was given a pair of the great eagle's wings to fly away from the serpent into the desert, to theplace where she was to be looked after for a time, two times and half a time. | 14 E furon date alla donna le due ali della grande aquila, perchè volasse nel deserto al posto suo, dov'è nutrita un tempo e [due] tempi e la metà d'un tempo, [lungi] dalla faccia del serpente. |
15 So the serpent vomited water from his mouth, like a river, after the woman, to sweep her away in thecurrent, | 15 E dalla sua bocca il serpente gettò dietro alla donna [tant'] acqua come un fiume, per farla trascinar via dal fiume. |
16 but the earth came to her rescue; it opened its mouth and swal owed the river spewed from thedragon's mouth. | 16 E la terra venne in aiuto alla donna: e aprì la terra la sua bocca e inghiottì il fiume che il drago aveva gettato dalla sua bocca. |
17 Then the dragon was enraged with the woman and went away to make war on the rest of herchildren, who obey God's commandments and have in themselves the witness of Jesus. | 17 E s'adirò il drago contro la donna, e se ne andò a far guerra al resto della sua discendenza, a quelli che osservavano i comandamenti di Dio e hanno [a cuore] la testimonianza di Gesù. |
18 And I took my stand on the seashore. | 18 E si piantò sull'arena del mare. |