Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Judges 4


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Once Ehud was dead, the Israelites again began doing what is evil in Yahweh's eyes,1 Als Ehud gestorben war, taten die Israeliten wieder, was dem Herrn missfiel.
2 and Yahweh handed them over to Jabin king of Canaan, who reigned at Hazor. The commander of hisarmy was Sisera, who lived in Haroshet-ha-Goi m.2 Darum lieferte sie der Herr der Gewalt Jabins, des Königs von Kanaan, aus, der in Hazor herrschte. Sein Heerführer war Sisera, der in Haroschet-Gojim wohnte.
3 The Israelites then cried to Yahweh; for Jabin had nine hundred iron chariots and had cruel y oppressedthe Israelites for twenty years.3 Da schrien die Israeliten zum Herrn, denn Sisera besaß neunhundert eiserne Kampfwagen und hatte die Israeliten zwanzig Jahre lang grausam unterdrückt.
4 Deborah, a prophetess, wife of Lappidoth, was judging Israel at the time.4 Damals war Debora, eine Prophetin, die Frau des Lappidot, Richterin in Israel.
5 She used to sit under Deborah's Palm between Ramah and Bethel in the highlands of Ephraim, and theIsraelites would come to her for justice.5 Sie hatte ihren Sitz unter der Debora-Palme zwischen Rama und Bet-El im Gebirge Efraim und die Israeliten kamen zu ihr hinauf, um sich Recht sprechen zu lassen.
6 She sent for Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali, and said to him, 'Has not Yahweh, God ofIsrael, commanded, "Go! March to Mount Tabor and with you take ten thousand of the sons of Naphtali and thesons of Zebulun.6 Sie schickte Boten zu Barak, dem Sohn Abinoams aus Kedesch-Naftali, ließ ihn rufen und sagte zu ihm: Der Herr, der Gott Israels, befiehlt: Geh hin, zieh auf den Berg Tabor und nimm zehntausend Naftaliter und Sebuloniter mit dir!
7 I shall entice Sisera, the commander of Jabin's army, to encounter you at the Torrent of Kishon with hischariots and troops; and I shal put him into your power"? '7 Ich aber werde Sisera, den Heerführer Jabins, mit seinen Wagen und seiner Streitmacht zu dir an den Bach Kischon lenken und ihn in deine Hand geben.
8 Barak replied, 'If you come with me, I shall go; if you will not come, I shal not go, for I do not know howto choose the day when the angel of Yahweh will grant me success.'8 Barak sagte zu ihr: Wenn du mit mir gehst, werde ich gehen; wenn du aber nicht mit mir gehst, werde ich nicht gehen.
9 'I shall go with you then,' she said, 'but, the way you are going about it, the glory wil not be yours; forYahweh wil deliver Sisera into the hands of a woman.' Deborah then stood up and went with Barak to Kedesh.9 Sie sagte: Ja, ich gehe mit dir; aber der Ruhm bei dem Unternehmen, zu dem du ausziehst, wird dann nicht dir zuteil; denn der Herr wird Sisera der Hand einer Frau ausliefern. Und Debora machte sich auf und ging zusammen mit Barak nach Kedesch.
10 Barak summoned Zebulun and Naphtali. Ten thousand men marched behind him, and Deborah wentwith him.10 Barak rief Sebulon und Naftali in Kedesch zusammen und zehntausend Mann folgten ihm (auf den Tabor) hinauf. Auch Debora ging mit ihm.
11 Heber the Kenite had parted company with the tribe of Kain and with the sons of Hobab, father-in-lawof Moses; he had pitched his tent near the Oak of Zaanannim, not far from Kedesh.11 Der Keniter Heber aber, der sich von Kain, von den Söhnen Hobabs, des Schwiegervaters des Mose, getrennt hatte, hatte sein Zelt an der Eiche von Zaanannim bei Kedesch aufgeschlagen.
12 Sisera was informed that Barak son of Abinoam had encamped on Mount Tabor.12 Als man nun Sisera meldete, dass Barak, der Sohn Abinoams, auf den Berg Tabor gezogen sei,
13 Sisera summoned all his chariots -- nine hundred iron chariots -- and al the troops he had, fromHarosheth-ha-Goi m to the Torrent of Kishon.13 beorderte Sisera alle seine Wagen - neunhundert eiserne Kampfwagen - und das ganze Kriegsvolk, das er bei sich hatte, von Haroschet-Gojim an den Bach Kischon.
14 Deborah said to Barak, 'Up! For today is the day when Yahweh has put Sisera into your power. Is notYahweh marching at your head?' And Barak charged down from Mount Tabor with ten thousand men behindhim.14 Da sagte Debora zu Barak: Auf! Denn das ist der Tag, an dem der Herr den Sisera in deine Gewalt gegeben hat. Ja, der Herr zieht selbst vor dir her. Barak zog also vom Berg Tabor herab und die zehntausend Mann folgten ihm.
15 At Barak's advance, Yahweh struck terror into Sisera, all his chariots and his entire army. Sisera leaptdown from his chariot and fled on foot.15 Und der Herr brachte Sisera, alle seine Wagen und seine ganze Streitmacht [mit scharfem Schwert] vor den Augen Baraks in große Verwirrung. Sisera sprang vom Wagen und floh zu Fuß.
16 Barak pursued the chariots and the army as far as Harosheth-ha-Goiim. Sisera's whole army fel bythe edge of the sword; not one man was spared.16 Barak verfolgte die Wagen und das Heer bis nach Haroschet-Gojim. Das ganze Heer Siseras fiel unter dem scharfen Schwert; nicht ein einziger Mann blieb übrig.
17 Sisera meanwhile fled on foot towards the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite. For there waspeace between Jabin king of Hazor and the family of Heber the Kenite.17 Sisera war zu Fuß zum Zelt der Jaël, der Frau des Keniters Heber, geflohen; denn zwischen Jabin, dem König von Hazor, und der Familie des Keniters Heber herrschte Frieden.
18 Jael came out to meet Sisera and said to him, 'Stay here, my lord, with me; do not be afraid!' Hestayed with her in her tent, and she covered him with a rug.18 Jaël ging Sisera entgegen und sagte zu ihm: Kehr ein, Herr, kehr ein bei mir, hab keine Angst! Da begab er sich zu ihr ins Zelt und sie deckte ihn mit einem Teppich zu.
19 He said to her, 'Please give me a little water to drink, for I am thirsty.' She opened the skin of milk,gave him some to drink and covered him up again.19 Er sagte zu ihr: Gib mir doch etwas Wasser zu trinken, ich habe Durst. Sie öffnete einen Schlauch mit Milch und gab ihm zu trinken; dann deckte sie ihn wieder zu.
20 Then he said to her, 'Stand at the tent door, and if anyone comes and questions you -- if he asks, "Isthere a man here?" say, "No." '20 Er sagte zu ihr: Stell dich an den Zelteingang, und wenn einer kommt und dich fragt: Ist jemand hier?, dann antworte: Nein.
21 But Jael the wife of Heber took a tent-peg and picked up a mallet; she crept up softly to him and drovethe peg into his temple right through to the ground. He was lying fast asleep, worn out; and so he died.21 Doch Jaël, die Frau Hebers, holte einen Zeltpflock, nahm einen Hammer in die Hand, ging leise zu Sisera hin und schlug ihm den Zeltpflock durch die Schläfe, sodass er noch in den Boden drang. So fand Sisera, der vor Erschöpfung eingeschlafen war, den Tod.
22 And now Barak came up in pursuit of Sisera. Jael went out to meet him and said, 'Come in, and I wilshow you the man you are looking for.' He went into her tent; and there was Sisera dead, with the tent-pegthrough his temple.22 Da erschien gerade Barak, der Sisera verfolgte. Jaël ging ihm entgegen und sagte: Komm, ich zeige dir den Mann, den du suchst. Er ging mit ihr hinein; da sah er Sisera tot am Boden liegen, mit dem Pflock in seiner Schläfe.
23 Thus God that day humbled Jabin king of Canaan before the Israelites.23 So demütigte Gott an diesem Tag Jabin, den König von Kanaan, vor den Israeliten
24 And the Israelites bore down more and more heavily on that king of Canaan, Jabin, until he was utterlydestroyed.24 und die Faust der Israeliten lag immer schwerer auf Jabin, dem König von Kanaan, bis sie Jabin, den König von Kanaan, ganz vernichtet hatten.