Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Deuteronomy 26


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 'When you have entered the country which Yahweh your God is giving you as heritage, when youhave taken possession of it and are living in it,1 Quando arriverai alla terra che il Signore tuo Dio ti dona in eredità, quando l'avrai conquistata e vi abiterai,
2 you must set aside the first-fruits of al the produce of the soil raised by you in your country, given youby Yahweh your God. You must put these in a basket and go to the place where Yahweh your God chooses togive his name a home.2 prenderai le primizie di tutti i frutti del suolo che avrai ricavato dalla terra che il Signore tuo Dio ti dona, le metterai in un cesto e ti recherai al luogo che il Signore tuo Dio sceglierà per farvi dimorare il suo nome.
3 You wil go to the priest then in office and say to him, "Today I declare to Yahweh my God that I havereached the country which Yahweh swore to our ancestors that he would give us."3 Andrai dal sacerdote che sarà in funzione in quei giorni e gli dirai: "Dichiaro oggi al Signore mio Dio di essere arrivato alla terra che il Signore ha giurato ai nostri padri di darci".
4 'The priest will then take the basket from your hand and lay it before the altar of Yahweh your God.4 Il sacerdote prenderà il cesto dalla tua mano e lo deporrà davanti all'altare del Signore tuo Dio;
5 In the presence of Yahweh your God, you will then pronounce these words: "My father was awandering Aramaean, who went down to Egypt with a smal group of men, and stayed there, until he therebecame a great, powerful and numerous nation.5 allora pronuncerai queste parole al cospetto del Signore tuo Dio: "Mio padre era un arameo errante, discese in Egitto, vi abitò da forestiero con poca gente e vi divenne una nazione grande, forte e numerosa.
6 The Egyptians ill-treated us, they oppressed us and inflicted harsh slavery on us.6 Gli Egiziani ci maltrattarono, ci oppressero, ci imposero una dura schiavitù.
7 But we called on Yahweh, God of our ancestors. Yahweh heard our voice and saw our misery, our toiland our oppression;7 Allora gridammo al Signore Dio dei nostri padri, ed egli ascoltò la nostra voce, vide la nostra miseria e la nostra oppressione
8 and Yahweh brought us out of Egypt with mighty hand and outstretched arm, with great terror, andwith signs and wonders.8 e ci fece uscire dall'Egitto con mano forte, con braccio teso, con terrore grande, con segni e prodigi;
9 He brought us here and has given us this country, a country flowing with milk and honey.9 ci condusse in questo luogo e ci diede questa terra, dove scorre latte e miele.
10 Hence, I now bring the first-fruits of the soil that you, Yahweh, have given me." 'You wil then laythem before Yahweh your God, and prostrate yourself in the presence of Yahweh your God.10 Ora, ecco, ho portato le primizie dei frutti del suolo che tu, Signore, mi hai concesso". Le deporrai al cospetto del Signore tuo Dio e ti prostrerai al cospetto del Signore tuo Dio.
11 You must then rejoice in al the good things that Yahweh your God has bestowed on you and yourfamily-you, the Levite and the foreigner living with you.11 E per tutto il bene che il Signore tuo Dio ha donato a te e alla tua casa, gioirai tu, il levita e il forestiero che si trova in mezzo a te.
12 'In the third year, the tithing year, when you have finished taking the tithe of your whole income andhave given it to the Levite, the foreigner, the orphan and the widow so that, in your towns, they may eat to theirheart's content,12 Il terzo anno, l'anno della decima, quando avrai terminato di offrire tutta la decima dei tuoi prodotti e l'avrai data al levita, al forestiero, all'orfano e alla vedova, ed essi l'avranno mangiata nella tua città e se ne saranno saziati,
13 in the presence of Yahweh your God, you must say: "I have cleared my house of what wasconsecrated. Yes, I have given it to the Levite, the foreigner, the orphan and the widow, in accordance with althe commandments you have imposed on me, neither going beyond your commandments nor neglecting them.13 allora dirai al cospetto del Signore tuo Dio: "Ho tolto ciò ch'è sacro dalla mia casa, e ne ho dato al levita, al forestiero, all'orfano e alla vedova, secondo tutti i precetti che mi hai ordinato; non ho trasgredito nessuno dei tuoi precetti e non li ho dimenticati.
14 When in mourning, I have not eaten any of it; when unclean, I have taken none of it away; I havegiven none of it for the dead. I have obeyed the voice of Yahweh my God and I have behaved in every way asyou have commanded me.14 Non ne ho mangiato nel mio lutto, non ne ho consumato in stato impuro, non ne ho dato a un morto. Ho ascoltato la voce del Signore mio Dio, ho agito secondo quanto mi hai ordinato.
15 Look down from your holy dwel ing, from heaven, and bless your people Israel and the country which you have given us, as you swore to our ancestors, a country flowing with milk and honey." '15 Affàcciati dalla tua santa dimora, dal cielo, benedici il tuo popolo Israele e il suolo che ci hai donato, come avevi giurato ai nostri padri, terra dove scorre latte e miele".
16 'Yahweh your God commands you today to observe these laws and customs; you must keep andobserve them with al your heart and with al your soul.16 Oggi il Signore tuo Dio ti comanda di mettere in pratica questi ordini e decreti: osservali e mettili in pratica con tutto il tuo cuore e con tutta la tua anima.
17 'Today you have obtained this declaration from Yahweh: that he wil be your God, but only if youfol ow his ways, keep his statutes, his commandments, his customs, and listen to his voice.17 Oggi hai ottenuto che il Signore dichiarasse di essere il tuo Dio, se tu cammini per le sue vie, osservi i suoi comandamenti, precetti e decreti, e ascolti la sua voce;
18 And today Yahweh has obtained this declaration from you: that you will be his own people -- as hehas said -- but only if you keep all his commandments;18 e il Signore oggi ti ha fatto dichiarare di essere un popolo di sua proprietà, come ti ha detto, osservando tutti i suoi precetti;
19 then for praise and renown and honour, he wil raise you higher than every other nation he hasmade, and you wil be a people consecrated to Yahweh, as he has promised.'19 perché ti renda superiore a tutte le nazioni che ha fatto per lode, fama e gloria e tu sia un popolo santo al Signore tuo Dio, come egli ha detto".