Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Deuteronomy 14


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 'You are children of Yahweh your God. You must not gash yourselves or shave your foreheads for thedead.1 Vós sois os filhos do Senhor, vosso Deus. Não vos fareis incisões, e não cortareis o cabelo pela frente em honra de um morto,
2 For you are a people consecrated to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be his ownpeople from al the peoples on the earth.2 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para ser um povo que lhe pertença de um modo exclusivo entre todas as outras nações da terra."
3 'You must not eat anything disgusting.3 Não comerás coisa alguma abominável.
4 These are the animals you may eat: ox, sheep, goat,4 Eis os animais que comereis: o boi, o cordeiro, a cabra, a gazela,
5 deer, gazel e, roebuck, ibex, antelope, oryx, mountain sheep.5 a corça, o gamo, o antílope, o búfalo e a cabra montês.
6 You may eat any animal that has a divided and cloven hoof and that is a ruminant.6 Comereis de todos os animais que têm a unha e o pé fendidos, e que ruminam.
7 Of those, however, that are ruminants and of those that have a divided and cloven hoof you may noteat the fol owing: the camel, the hare and the coney, which are ruminants but have no cloven hoof; you mustclass them as unclean.7 Mas não comereis daqueles que somente ruminam ou somente tenham a unha e o pé fendidos, tais como o camelo, a lebre, o coelho, que ruminam mas não têm a unha fendida: tê-los-eis por impuros.
8 So also the pig, which though it has a cloven hoof is not a ruminant; you must class it as unclean. Youmust neither eat the meat of such animals nor touch their dead bodies.8 Igualmente o porco, que tem a unha fendida mas não rumina: tê-lo-eis por impuro. Não comereis de suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 'Of whatever lives in water you may eat the fol owing: you may eat anything that has fins and scales.9 Dentre os animais que vivem nas águas, eis os que podereis comer: comereis tudo o que tem barbatanas e escamas;
10 But you must not eat anything without fins and scales: you must class it as unclean.10 mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas tereis por impuro e não comereis.
11 'You may eat al clean birds,11 Comereis de todas as aves que são puras.
12 but the fol owing birds you must not eat: the tawny vulture, the griffon, the osprey,12 Eis as que não podereis comer: a águia, o falcão e o abutre,
13 the kite and the several kinds of buzzard,13 o milhafre e toda variedade de falcão,
14 al kinds of raven,14 toda espécie de corvo,
15 the ostrich, the screech owl, the seagul , the several kinds of hawk,15 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda variedade de gavião,
16 owl, barn owl, ibis,16 o mocho, a coruja, o açor,
17 pelican, white vulture, cormorant,17 o caburé, o alcatraz, o íbis,
18 stork, the several kinds of heron, hoopoe and bat.18 a cegonha e toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
19 You are to class al winged insects as unclean and must not eat them.19 Tereis por impuro todo inseto volátil: não comereis deles.
20 You may eat any clean fowl.20 Mas comereis de toda ave pura.
21 'You must not eat any animal that has died a natural death. You may give it to a resident foreigner toeat, or sel it to a foreigner. For you are a people consecrated to Yahweh your God. 'You must not boil a kid in itsmother's milk.21 Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe.
22 'Every year, you must take a tithe of what your fields produce from what you have sown22 Porás à parte o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, de tudo o que o teu campo produzir cada ano.
23 and, in the presence of Yahweh your God, in the place where he chooses to give his name a home,you must eat the tithe of your wheat, of your new wine and of your oil, and the first-born of your herd and flock;and by so doing, you wil learn always to fear Yahweh your God.23 Comerás na presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele residir o seu nome, o dízimo de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, bem como os primogênitos de teu rebanho grande e miúdo, para que aprendas a temer o Senhor, teu Deus, para sempre.
24 'If the road is too long for you, if you cannot bring your tithe because the place in which Yahwehchooses to make a home for his name is too far away, when Yahweh your God has blessed you,24 Mas, se for muito longo o caminho, de modo que não possas transportá-lo - porque o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele residir o seu nome é afastado demais, e ele te cumulou de muitos bens -,
25 you must convert it into money and, with the money clasped in your hand, you must go to the placechosen by Yahweh your God;25 venderás o dízimo e, levando o dinheiro {dessa venda} em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
26 there you may spend the money on whatever you like, oxen, sheep, wine, fermented liquor, anythingyou please. There you must eat in the presence of Yahweh your God and rejoice, you and your household.26 Comprarás ali com esse dinheiro tudo o que te aprouver, bois, ovelhas, vinho, bebidas fermentadas, tudo o que desejares, e comerás tudo isso em presença do Senhor, teu Deus, alegrando-te com tua família.
27 Do not neglect the Levite living in your community, since he has no share or heritage of his ownamong you.27 Não negligenciarás o levita que vive dentro de teus muros, porque ele não recebeu como tu partilha nem herança.
28 'At the end of every three years, you must take al the tithes of your harvests for that year and col ectthem in your community.28 No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita desse {terceiro} ano, e depô-los-ás dentro de tua cidade,
29 Then the Levite -- since he has no share or heritage of his own among you -- the foreigner, theorphan and the widow living in your community, wil come and eat all they want. And so Yahweh your God wilbless you in al the labours that you undertake.'29 para que o levita que não tem como tu partilha nem herança, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que se encontram em teus muros, possam comer à saciedade, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as obras de tuas mãos.