Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Luke 12


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Meanwhile the people had gathered in their thousands so that they were treading on one another. Andhe began to speak, first of al to his disciples. 'Be on your guard against the yeast of the Pharisees -- theirhypocrisy.1 Mientras tanto se reunieron miles de personas, hasta el punto de atropellarse unos a otros. Jesús comenzó a decir, dirigiéndose primero a sus discípulos: «Cuídense de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía.
2 Everything now covered up will be uncovered, and everything now hidden wil be made clear.2 No hay nada oculto que no deba ser revelado, ni nada secreto que no deba ser conocido.
3 For this reason, whatever you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you havewhispered in hidden places wil be proclaimed from the housetops.3 Por eso, todo lo que ustedes han dicho en la oscuridad, será escuchado en pleno día; y lo que han hablado al oído, en las habitaciones más ocultas, será proclamado desde lo alto de las casas.
4 'To you my friends I say: Do not be afraid of those who kil the body and after that can do no more.4 A ustedes, mis amigos, les digo: No teman a los que matan el cuerpo y después no pueden hacer nada más.
5 I wil tel you whom to fear: fear him who, after he has kil ed, has the power to cast into hel . Yes, I telyou, he is the one to fear.5 Yo les indicaré a quién deben matar, tiene el poder de arrojar a la Gehena. Sí, les repito, teman a ese.
6 Can you not buy five sparrows for two pennies? And yet not one is forgotten in God's sight.6 ¿No se venden acaso cinco pájaros por dos monedas? Sin embargo, Dios no olvida a ninguno de ellos.
7 Why, every hair on your head has been counted. There is no need to be afraid: you are worth morethan many sparrows.7 Ustedes tienen contados todos sus cabellos: no teman, porque valen más que muchos pájaros.
8 'I tel you, if anyone openly declares himself for me in the presence of human beings, the Son of manwil declare himself for him in the presence of God's angels.8 Les aseguro que aquel que me reconozca abiertamente delante de los hombres, el Hijo del hombre lo reconocerá ante los ángeles de Dios.
9 But anyone who disowns me in the presence of human beings wil be disowned in the presence ofGod's angels.9 Pero el que no me reconozca delante de los hombres, no será reconocido ante los ángeles de Dios.
10 'Everyone who says a word against the Son of man will be forgiven, but no one who blasphemesagainst the Holy Spirit wil be forgiven.10 Al que diga una palabra contra el Hijo del hombre, se le perdonará; pero al que blasfeme contra el Espíritu Santo, no se le perdonará.
11 'When they take you before synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how todefend yourselves or what to say,11 Cuando los lleven ante las sinagogas, ante los magistrados y las autoridades, no se preocupen de cómo se van a defender o qué van a decir,
12 because when the time comes, the Holy Spirit wil teach you what you should say.'12 porque el Espíritu Santo les enseñará en ese momento lo que deban decir».
13 A man in the crowd said to him, 'Master, tel my brother to give me a share of our inheritance.'13 Uno de la multitud le dijo: «Maestro, dile a mi hermano que comparta conmigo la herencia».
14 He said to him, 'My friend, who appointed me your judge, or the arbitrator of your claims?'14 Jesús le respondió: «Amigo, ¿quién me ha constituido juez o árbitro entre ustedes?».
15 Then he said to them, 'Watch, and be on your guard against avarice of any kind, for life does notconsist in possessions, even when someone has more than he needs.'15 Después les dijo: «Cuídense de la abundancia, la vida de un hombre no está asegurada por sus riquezas».
16 Then he told them a parable, 'There was once a rich man who, having had a good harvest from hisland,16 Les dijo entonces una parábola: «Había un hombre rico, cuyas tierras habían producido mucho,
17 thought to himself, "What am I to do? I have not enough room to store my crops."17 y se preguntaba a sí mismo "¿Qué voy a hacer? No tengo dónde guardar mi cosecha".
18 Then he said, "This is what I will do: I wil pul down my barns and build bigger ones, and store al mygrain and my goods in them,18 Después pensó: "Voy a hacer esto: demoleré mis graneros, construiré otros más grandes y amontonaré allí todo mi trigo y mis bienes,
19 and I will say to my soul: My soul, you have plenty of good things laid by for many years to come;take things easy, eat, drink, have a good time."19 y diré a mi alma: Alma mía, tienes bienes almacenados para muchos años; descansa, como, bebe y date buena vida".
20 But God said to him, "Fool! This very night the demand wil be made for your soul; and this hoard ofyours, whose wil it be then?"20 Pero Dios le dijo: "Insensato, esta misma noche vas a morir. ¿Y para quién será lo que has amontonado?".
21 So it is when someone stores up treasure for himself instead of becoming rich in the sight of God.'21 Esto es lo que sucede al que acumula riquezas para sí, y no es rico a los ojos de Dios».
22 Then he said to his disciples, 'That is why I am tel ing you not to worry about your life and what youare to eat, nor about your body and how you are to clothe it.22 Después dijo a sus discípulos: «Por eso les digo: No se inquieten por la vida, pensando qué van a comer, ni por el cuerpo, pensando con qué se van a vestir.
23 For life is more than food, and the body more than clothing.23 Porque la vida vale más que la comida, y el cuerpo más que el vestido.
24 Think of the ravens. They do not sow or reap; they have no storehouses and no barns; yet God feedsthem. And how much more you are worth than the birds!24 Fíjense en los cuervos: no siembran ni cosecha, no tienen despensa ni granero, y Dios los alimenta. ¡Cuánto más valen ustedes que los pájaros!
25 Can any of you, however much you worry, add a single cubit to your span of life?25 ¿Y quién de ustedes, por mucho que se inquiete, puede añadir un instante al tiempo de su vida?
26 If a very smal thing is beyond your powers, why worry about the rest?26 Si aun las cosas más pequeñas superan sus fuerzas, ¿por qué se inquietan por las otras?
27 Think how the flowers grow; they never have to spin or weave; yet, I assure you, not even Solomon inal his royal robes was clothed like one of them.27 Fíjense en los lirios: no hilan ni tejen; sin embargo, les aseguro que ni Salomón, en el esplendor de su gloria, se vistió como uno de ellos.
28 Now if that is how God clothes a flower which is growing wild today and is thrown into the furnacetomorrow, how much more wil he look after you, who have so little faith!28 Si Dios viste así a la hierba, que hoy está en el campo y mañana es echada al fuego, ¡cuánto más hará por ustedes, hombres de poca fe!
29 But you must not set your hearts on things to eat and things to drink; nor must you worry.29 Tampoco tienen que preocuparse por lo que van a comer o beber; no se inquieten,
30 It is the gentiles of this world who set their hearts on al these things. Your Father wel knows youneed them.30 porque son los paganos de este mundo los que van detrás de esas cosas. El Padre sabe que ustedes las necesitan.
31 No; set your hearts on his kingdom, and these other things will be given you as well.31 Busquen más bien su Reino, y lo demás se les dará por añadidura.
32 'There is no need to be afraid, little flock, for it has pleased your Father to give you the kingdom.32 No temas, pequeño Rebaño, porque el Padre de ustedes ha querido darles el Reino.
33 'Sel your possessions and give to those in need. Get yourselves purses that do not wear out,treasure that wil not fail you, in heaven where no thief can reach it and no moth destroy it.33 Vendan sus bienes y denlos como limosna. Háganse bolsas que no se desgasten y acumulen un tesoro inagotable en el cielo, donde no se acerca el ladrón ni destruye la polilla.
34 For wherever your treasure is, that is where your heart wil be too.34 Porque allí donde tengan su tesoro, tendrán también su corazón.
35 'See that you have your belts done up and your lamps lit.35 Estén preparados, ceñidos y con las lámparas encendidas.
36 Be like people waiting for their master to return from the wedding feast, ready to open the door assoon as he comes and knocks.36 Sean como los hombres que esperan el regreso de su señor, que fue a una boda, para abrirle apenas llegue y llame a la puerta.
37 Blessed those servants whom the master finds awake when he comes. In truth I tel you, he wil do uphis belt, sit them down at table and wait on them.37 ¡Felices los servidores a quienes el señor encuentra velando a su llegada! Les aseguro que él mismo recogerá su túnica, los hará sentar a la mesa y se pondrá a servirlo.
38 It may be in the second watch that he comes, or in the third, but blessed are those servants if he findsthem ready.38 ¡Felices ellos, si el señor llega a medianoche o antes del alba y los encuentra así!
39 You may be quite sure of this, that if the householder had known at what time the burglar wouldcome, he would not have let anyone break through the wall of his house.39 Entiéndalo bien: si el dueño de casa supiera a qué hora va llegar el ladrón, no dejaría perforar las paredes de su casa.
40 You too must stand ready, because the Son of man is coming at an hour you do not expect.'40 Ustedes también estén preparados, porque el Hijo del hombre llegará a la hora menos pensada».
41 Peter said, 'Lord, do you mean this parable for us, or for everyone?'41 Pedro preguntó entonces: «Señor, ¿esta parábola la dices para nosotros o para todos?».
42 The Lord replied, 'Who, then, is the wise and trustworthy steward whom the master wil place over hishousehold to give them at the proper time their al owance of food?42 El Señor le dijo: «¿Cuál es el administrador fiel y previsor, a quien el Señor pondrá al frente de su personal para distribuirle la ración de trigo en el momento oportuno?
43 Blessed that servant if his master's arrival finds him doing exactly that.43 ¡Feliz aquel a quien su señor, al llegar, encuentra ocupado en este trabajo!
44 I tel you truly, he wil put him in charge of everything that he owns.44 Les aseguro que lo hará administrador de todos sus bienes.
45 But if the servant says to himself, "My master is taking his time coming," and sets about beating themenservants and the servant-girls, and eating and drinking and getting drunk,45 Pero si este servidor piensa: "Mi señor tardará en llegar", y se dedica a golpear a los servidores y a las sirvientas, y se pone a comer, a beber y a emborracharse,
46 his master wil come on a day he does not expect and at an hour he does not know. The master willcut him off and send him to the same fate as the unfaithful.46 su señor llegará el día y la hora menos pensada, lo castigará y le hará correr la misma suerte que los infieles.
47 'The servant who knows what his master wants, but has got nothing ready and done nothing inaccord with those wishes, wil be given a great many strokes of the lash.47 El servidor que, conociendo la voluntad de su señor, no tuvo las cosas preparadas y no obró conforme a lo que él había dispuesto, recibirá un castigo severo.
48 The one who did not know, but has acted in such a way that he deserves a beating, will be givenfewer strokes. When someone is given a great deal, a great deal wil be demanded of that person; whensomeone is entrusted with a great deal, of that person even more will be expected.48 Pero aquel que sin saberlo, se hizo también culpable, será castigado menos severamente. Al que se le dio mucho, se le pedirá mucho; y al que se le confió mucho, se le reclamará mucho más.
49 'I have come to bring fire to the earth, and how I wish it were blazing already!49 Yo he venido a traer fuego sobre la tierra, ¡y cómo desearía que ya estuviera ardiendo!
50 There is a baptism I must stil receive, and what constraint I am under until it is completed!50 Tengo que recibir un bautismo, ¡y qué angustia siento hasta que esto se cumpla plenamente!
51 'Do you suppose that I am here to bring peace on earth? No, I tel you, but rather division.51 ¿Piensan ustedes que he venido a traer la paz a la tierra? No, les digo que he venido a traer la división.
52 For from now on, a household of five will be divided: three against two and two against three;52 De ahora en adelante, cinco miembros de una familia estarán divididos, tres contra dos y dos contra tres:
53 father opposed to son, son to father, mother to daughter, daughter to mother, mother-in-law todaughter-in-law, daughter-in-law to mother-in-law.'53 el padre contra el hijo y el hijo contra el padre, la madre contra la hija y la hija contra la madre, la suegra contra la nuera y la nuera contra la suegra».
54 He said again to the crowds, 'When you see a cloud looming up in the west you say at once that rainis coming, and so it does.54 Dijo también a la multitud: «Cuando ven que una nube se levanta en occidente, ustedes dicen en seguida que va a llover, y así sucede.
55 And when the wind is from the south you say it's going to be hot, and it is.55 Y cuando sopla viento del sur, dicen que hará calor, y así sucede.
56 Hypocrites! You know how to interpret the face of the earth and the sky. How is it you do not knowhow to interpret these times?56 ¡Hipócritas! Ustedes saben discernir el aspecto de la tierra y del cielo; ¿cómo entonces no saben discernir el tiempo presente?
57 'Why not judge for yourselves what is upright?57 ¿Por qué no juzgan ustedes mismos lo que es justo?
58 For example: when you are going to court with your opponent, make an effort to settle with him on theway, or he may drag you before the judge and the judge hand you over to the officer and the officer have youthrown into prison.58 Cuando vas con tu adversario a presentarte ante el magistrado, trata de llegar a un acuerdo con él en el camino, no sea que el adversario te lleve ante el juez, y el juez te entregue al guardia, y este te ponga en la cárcel.
59 I tel you, you wil not get out til you have paid the very last penny.'59 Te aseguro que no saldrás de allí hasta que hayas pagado el último centavo».