Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Luke 12


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Meanwhile the people had gathered in their thousands so that they were treading on one another. Andhe began to speak, first of al to his disciples. 'Be on your guard against the yeast of the Pharisees -- theirhypocrisy.1 Sur ces entrefaites une foule se rassembla, si nombreuse qu’on se marchait les uns sur les autres. Alors il se mit à leur dire, et tout d’abord à ses disciples: "Gardez-vous bien du levain des Pharisiens: c’est l’hypocrisie.”
2 Everything now covered up will be uncovered, and everything now hidden wil be made clear.2 “Il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être connu.
3 For this reason, whatever you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you havewhispered in hidden places wil be proclaimed from the housetops.3 Au contraire, tout ce que vous avez dit dans l’obscurité sera entendu en plein jour, et ce que vous avez répété à l’oreille dans les chambres sera crié sur les toits.
4 'To you my friends I say: Do not be afraid of those who kil the body and after that can do no more.4 “Je vous le dis à vous, mes amis: Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et ensuite ne peuvent rien faire de plus.
5 I wil tel you whom to fear: fear him who, after he has kil ed, has the power to cast into hel . Yes, I telyou, he is the one to fear.5 Je veux vous indiquer celui qu’il vous faut craindre: craignez celui qui, après avoir tué, a encore le pouvoir de jeter dans la géhenne. Oui, je vous le dis, craignez-le!
6 Can you not buy five sparrows for two pennies? And yet not one is forgotten in God's sight.6 Cinq moineaux valent deux pièces tout juste, n’est-ce pas? Or pas un d’eux n’a été oublié de Dieu.
7 Why, every hair on your head has been counted. There is no need to be afraid: you are worth morethan many sparrows.7 Même les cheveux de votre tête ont été comptés! Ne craignez donc pas: vous valez tout de même plus qu’une volée de moineaux.
8 'I tel you, if anyone openly declares himself for me in the presence of human beings, the Son of manwil declare himself for him in the presence of God's angels.8 “Je vous le dis: Celui qui m’aura reconnu devant les hommes, le Fils de l’Homme à son tour le reconnaîtra devant les anges de Dieu.
9 But anyone who disowns me in the presence of human beings wil be disowned in the presence ofGod's angels.9 Mais si quelqu’un me renie devant les hommes, il sera renié en présence des anges de Dieu!
10 'Everyone who says a word against the Son of man will be forgiven, but no one who blasphemesagainst the Holy Spirit wil be forgiven.10 “Si l’on a attaqué en paroles le Fils de l’Homme il y aura pardon; mais si l’on a blasphémé contre l’Esprit Saint, il n’y aura pas de pardon.
11 'When they take you before synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how todefend yourselves or what to say,11 “Quand ils vous traîneront devant les conseils de synagogues, ou devant les pouvoirs publics et les autorités, ne vous inquiétez pas de ce que vous direz pour votre défense et comment vous le direz.
12 because when the time comes, the Holy Spirit wil teach you what you should say.'12 Car l’Esprit Saint vous donnera à cette heure même ce que vous aurez à dire.”
13 A man in the crowd said to him, 'Master, tel my brother to give me a share of our inheritance.'13 Du milieu de la foule quelqu’un lui dit: "Maître, dis à mon frère de partager avec moi l’héritage.”
14 He said to him, 'My friend, who appointed me your judge, or the arbitrator of your claims?'14 Jésus lui répondit: "Mon ami, qui m’a établi juge ou arbitre entre vous?”
15 Then he said to them, 'Watch, and be on your guard against avarice of any kind, for life does notconsist in possessions, even when someone has more than he needs.'15 Il ajouta: "Soyez bien en garde contre tout désir de posséder, car même quand on a tout, ce n’est pas cela qui donne la vie.”
16 Then he told them a parable, 'There was once a rich man who, having had a good harvest from hisland,16 Et Jésus leur dit cette parabole: "Il y avait un homme riche dont le domaine avait bien rapporté.
17 thought to himself, "What am I to do? I have not enough room to store my crops."17 Il commence alors à se demander: ‘Que vais-je faire? Je n’ai pas où engranger toute ma récolte.’
18 Then he said, "This is what I will do: I wil pul down my barns and build bigger ones, and store al mygrain and my goods in them,18 Et il se dit: ‘Voilà ce que je vais faire: je mettrai par terre mes greniers et j’en bâtirai de plus grands, j’y entasserai tout mon blé, tous mes biens,
19 and I will say to my soul: My soul, you have plenty of good things laid by for many years to come;take things easy, eat, drink, have a good time."19 et je n’aurai plus qu’à me dire: Mon gaillard, tu as là des tas de choses en réserve pour beaucoup d’années; repose-toi, mange, bois et fais la fête!’
20 But God said to him, "Fool! This very night the demand wil be made for your soul; and this hoard ofyours, whose wil it be then?"20 “Mais Dieu lui dit: ‘Tu es fou! Cette nuit-même on va te réclamer ta vie, qui va recueillir ce que tu as préparé?’
21 So it is when someone stores up treasure for himself instead of becoming rich in the sight of God.'21 Cela vaut pour quiconque cherche à se faire des réserves, au lieu d’accumuler pour Dieu.”
22 Then he said to his disciples, 'That is why I am tel ing you not to worry about your life and what youare to eat, nor about your body and how you are to clothe it.22 Jésus s’adressa alors à ses disciples: "Je vous le dis, ne vous tourmentez pas pour votre vie avec des questions de nourriture, ni pour votre corps avec des questions de vêtement.
23 For life is more than food, and the body more than clothing.23 Voyez que la vie est plus que la nourriture et le corps plus que le vêtement.
24 Think of the ravens. They do not sow or reap; they have no storehouses and no barns; yet God feedsthem. And how much more you are worth than the birds!24 “Observez les corbeaux: ils ne sèment pas, ils ne moissonnent pas, ils n’ont ni cave ni grenier et Dieu les nourrit. Il vous traitera tout de même mieux que les oiseaux!
25 Can any of you, however much you worry, add a single cubit to your span of life?25 Qui d’entre vous, à force de s’inquiéter, pourra prolonger sa vie d’une coudée?
26 If a very smal thing is beyond your powers, why worry about the rest?26 Et si la moindre chose vous dépasse, pourquoi vous inquiéter du reste?
27 Think how the flowers grow; they never have to spin or weave; yet, I assure you, not even Solomon inal his royal robes was clothed like one of them.27 “Observez les lys: ils ne filent pas, ils ne tissent pas. Mais je vous dis que Salomon dans toute sa gloire n’était pas habillé comme l’un d’eux.
28 Now if that is how God clothes a flower which is growing wild today and is thrown into the furnacetomorrow, how much more wil he look after you, who have so little faith!28 Si Dieu revêt ainsi la plante sauvage qui aujourd’hui se dresse mais demain sera jetée au four, combien plus le fera-t-il pour vous! Vous avez bien peu la foi!
29 But you must not set your hearts on things to eat and things to drink; nor must you worry.29 “Ne vous tracassez pas pour ce que vous mangerez et boirez, laissez vos soucis.
30 It is the gentiles of this world who set their hearts on al these things. Your Father wel knows youneed them.30 C’est bien là ce qui donne du tracas aux nations de ce monde, mais votre Père sait que vous en avez besoin.
31 No; set your hearts on his kingdom, and these other things will be given you as well.31 Tracassez-vous donc pour son Royaume, et cela vous sera donné en plus.
32 'There is no need to be afraid, little flock, for it has pleased your Father to give you the kingdom.32 N’aie pas peur, tout petit troupeau: car il a plu à votre Père de vous donner le Royaume!
33 'Sel your possessions and give to those in need. Get yourselves purses that do not wear out,treasure that wil not fail you, in heaven where no thief can reach it and no moth destroy it.33 “Vendez vos biens et donnez-les en aumônes! Faites-vous dans les cieux des bourses qui résistent au temps et des réserves qui ne s’épuisent pas: là, point de place pour le voleur qui dérobe, ni pour la mite qui détruit!
34 For wherever your treasure is, that is where your heart wil be too.34 Et là où est ton trésor, là aussi sera ton cœur.
35 'See that you have your belts done up and your lamps lit.35 “Soyez prêts, la ceinture bouclée, avec vos lampes allumées!
36 Be like people waiting for their master to return from the wedding feast, ready to open the door assoon as he comes and knocks.36 Soyez comme des gens qui attendent leur maître: il va rentrer des noces et l’on s’apprête à lui ouvrir aussitôt qu’il sera là et frappera.
37 Blessed those servants whom the master finds awake when he comes. In truth I tel you, he wil do uphis belt, sit them down at table and wait on them.37 “Heureux ces serviteurs que le Seigneur à son retour trouvera éveillés! En vérité, je vous le dis, c’est lui qui se mettra le tablier; il les fera passer à table et les servira l’un après l’autre.
38 It may be in the second watch that he comes, or in the third, but blessed are those servants if he findsthem ready.38 Et s’il arrive tard le soir et qu’il les trouve ainsi, ou même passé minuit, heureux ces serviteurs!
39 You may be quite sure of this, that if the householder had known at what time the burglar wouldcome, he would not have let anyone break through the wall of his house.39 “Si le maître de la maison savait à quelle heure viendra le voleur, vous comprenez bien qu’il resterait éveillé et ne le laisserait pas perforer sa maison.
40 You too must stand ready, because the Son of man is coming at an hour you do not expect.'40 De même soyez prêts, car le Fils de l’Homme vient à l’heure que vous ne savez pas.”
41 Peter said, 'Lord, do you mean this parable for us, or for everyone?'41 Pierre lui dit: "Seigneur, est-ce pour nous que tu dis cette parabole, ou bien pour tous?”
42 The Lord replied, 'Who, then, is the wise and trustworthy steward whom the master wil place over hishousehold to give them at the proper time their al owance of food?42 Le Seigneur lui répondit: "Imaginez un intendant, digne de confiance et capable. Son seigneur lui a confié la responsabilité de ses serviteurs, et c’est lui qui leur donne les rations de blé en temps voulu.
43 Blessed that servant if his master's arrival finds him doing exactly that.43 Heureux ce serviteur que son seigneur surprend tout occupé à son travail!
44 I tel you truly, he wil put him in charge of everything that he owns.44 Je vous l’affirme, il lui mettra entre les mains tout ce qui lui appartient.
45 But if the servant says to himself, "My master is taking his time coming," and sets about beating themenservants and the servant-girls, and eating and drinking and getting drunk,45 “Mais le serviteur peut-être pensera: ‘Mon seigneur va rentrer tard.’ Si alors il commence à frapper serviteurs et servantes, s’il mange, boit et s’enivre,
46 his master wil come on a day he does not expect and at an hour he does not know. The master willcut him off and send him to the same fate as the unfaithful.46 son seigneur arrivera au jour et à l’heure que ce serviteur ne pensait pas; il lui enlèvera sa charge et l’enverra chez ceux dont on se méfie.
47 'The servant who knows what his master wants, but has got nothing ready and done nothing inaccord with those wishes, wil be given a great many strokes of the lash.47 “Ce serviteur connaissait la volonté de son seigneur; s’il n’a rien préparé, s’il n’a pas respecté ses ordres, il recevra le maximum de coups.
48 The one who did not know, but has acted in such a way that he deserves a beating, will be givenfewer strokes. When someone is given a great deal, a great deal wil be demanded of that person; whensomeone is entrusted with a great deal, of that person even more will be expected.48 Mais si c’est un autre qui a fait sans le savoir de quoi se faire battre, il n’en recevra pas trop. On sera plus exigeant si l’on a donné plus, on demandera davantage à qui on aura beaucoup confié.
49 'I have come to bring fire to the earth, and how I wish it were blazing already!49 “Je suis venu jeter le feu sur la terre, et comme je voudrais qu’il soit déjà allumé!
50 There is a baptism I must stil receive, and what constraint I am under until it is completed!50 Mais je dois passer par un baptême, et quelle angoisse tant que ce n’est pas fait!
51 'Do you suppose that I am here to bring peace on earth? No, I tel you, but rather division.51 “Pensez-vous que je sois venu mettre la paix sur la terre? Non, je vous le dis, mais la division.
52 For from now on, a household of five will be divided: three against two and two against three;52 Car désormais, même une famille de cinq personnes sera divisée: trois contre deux, et deux contre trois.
53 father opposed to son, son to father, mother to daughter, daughter to mother, mother-in-law todaughter-in-law, daughter-in-law to mother-in-law.'53 Le père s’opposera au fils et le fils au père; la mère à sa fille et la fille à sa mère; la belle-mère à l’épouse et l’épouse à sa belle-mère!”
54 He said again to the crowds, 'When you see a cloud looming up in the west you say at once that rainis coming, and so it does.54 Jésus dit encore aux foules: "Quand vous voyez le ciel couvert à l’ouest, vous dites aussitôt: Voilà la pluie! et cela ne manque pas.
55 And when the wind is from the south you say it's going to be hot, and it is.55 Et quand le vent du sud se lève, vous dites: ‘Il fera chaud!’ et c’est ce qui arrive.
56 Hypocrites! You know how to interpret the face of the earth and the sky. How is it you do not knowhow to interpret these times?56 Gens superficiels! Vous savez reconnaître la physionomie de la terre et du ciel, mais vous n’êtes pas capables d’identifier le temps présent!
57 'Why not judge for yourselves what is upright?57 “Serez-vous incapables de juger par vous-mêmes ce qui est juste?
58 For example: when you are going to court with your opponent, make an effort to settle with him on theway, or he may drag you before the judge and the judge hand you over to the officer and the officer have youthrown into prison.58 Lorsque tu vas avec ton adversaire devant les autorités, essaie de t’arranger avec lui en chemin; sinon il te traînera devant le juge, le juge te livrera à la police et le policier te jettera en prison.
59 I tel you, you wil not get out til you have paid the very last penny.'59 Je te le dis, tu ne sortiras pas de là tant que tu n’auras pas restitué le dernier centime!”