Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Micah 1


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 The word of Yahweh which came to Micah of Moresheth during the reigns of Jotham, Ahaz andHezekiah kings of Judah. His visions about Samaria and Jerusalem.1 Parola del Signore, indirizzata a Michea di Morèset, al tempo di Iotam, Acaz, Ezechia, re di Giuda. Visione che egli ebbe intorno a Samaria e a Gerusalemme.
2 Listen, al you peoples, attend, earth and everyone on it! Yahweh intends to give evidence against you,the Lord, from his holy temple.2 Ascoltate voi, popoli tutti! Fa' attenzione, terra, con quanto ti riempie! Il Signore è testimone contro di voi, il Signore, dal santo suo tempio!
3 For look, Yahweh is leaving his home, down he comes, he treads the heights of earth.3 Sì! Eccolo, esce dalla sua dimora, discende sopra le sommità della terra!
4 Beneath him, the mountains melt, and val eys are torn open, like wax near a fire, like water pouringdown a slope.4 Le montagne si sgretolano sotto di lui, le valli si incurvano come cera davanti al fuoco, come acqua che scorre verso il basso!
5 Al this is because of the crime of Jacob, the sin of the House of Israel. What is the crime of Jacob? Is itnot Samaria? What is the sin of the House of Judah? Is it not Jerusalem?5 Tutto ciò per colpa di Giacobbe, per il peccato della casa d'Israele! Qual è il peccato di Giacobbe? Non è forse Samaria? E qual è il peccato della casa di Giuda? Non è forse Gerusalemme?
6 So I shal make Samaria a ruin in the open country, a place for planting vines. I shal send her stonesrol ing into the val ey, until I have laid her foundations bare.6 Io farò di Samaria una rovina in mezzo a un campo, terreni per piantarvi una vigna; farò rotolare a valle le sue pietre e scalzerò i suoi fondamenti.
7 Al her images wil be shattered, al her earnings consumed by fire. I shal leave al her idols derelict-they were amassed out of prostitutes' earnings and prostitutes' earnings once more they wil be.7 Tutte le sue statue saranno infrante, tutti i suoi guadagni distrutti dal fuoco; tutti i suoi idoli io li ridurrò a nulla; perché guadagnati con il guadagno da prostituta, ritorneranno guadagno da prostituta!
8 This is why I shal howl and wail, why I shal go barefoot and naked, why I shall howl like the jackals,why I shal shriek like the owls;8 Per questo io mi lamento e gemo, vado scalzo e svestito, faccio lamento come gli sciacalli e lutto come gli struzzi:
9 for there is no cure for the wounds that Yahweh inflicts: the blow fal s on Judah, it fal s on the gateway ofmy people, on Jerusalem itself.9 perché il castigo del Signore è ineluttabile, arriva sino a Giuda, batte fino alla porta del mio popolo, fino a Gerusalemme!
10 Do not announce it in Gath, in . . . shed no tears! In Beth-Leaphrah rol in the dust!10 A Gat, non lo proclamate, ma piangete, soltanto piangete! A Bet-le-Afrà avvoltolatevi nella polvere!
11 Sound the horn, inhabitant of Shaphir! She has not left her city, she who lives in Zaanan. Beth-Ezel istorn from its foundations, from its strong supports.11 Suona per te la tromba, tu che abiti a Safìr! Dalla città non esce la popolazione di Zaanàn! Bet-E'zel è strappata dal suo fondamento, dal suo solido sostegno!
12 What hope has she of happiness, she who lives in Maroth? Instead Yahweh sent down disaster on thegateway of Jerusalem itself!12 Come può attendere il bene colei che abita a Maròt, se è sceso il male da parte del Signore alle porte di Gerusalemme?
13 Harness the horse to the chariot, you inhabitant of Lachish! That is where the sin of the daughter ofZion began; the crimes of Israel can be traced to you!13 Attacca il corsiero al cocchio, tu che abiti in Lachis! Essa è stata per la figlia di Sion l'inizio del peccato, perché in te si trovano le colpe d'Israele!
14 And so you must provide a dowry for Moresheth-Gath. Beth-Achzib wil prove a disappointment for thekings of Israel.14 A te è stata versata una dote, Morèset-Gat. Bet-Aczìb sarà una delusione per i re d'Israele!
15 The plunderer will come to you again, you citizen of Mareshah! And into Adullam wil vanish the gloryof Israel.15 Chi ti conquista tornerà di nuovo, tu che abiti in Maresà! Fino ad Adullàm giungerà chi farà scomparire la gloria d'Israele!
16 Off with your hair, shave your head, for the children that were your joy. Make yourselves bald like thevulture, for they have left you for exile.16 Stràppati i capelli, ràsati per i figli che erano la tua gioia! Dilata la tua calvizie come l'avvoltoio, perché sono deportati lontano da te!