Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numbers 24


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 Balaam then saw that it pleased Yahweh to bless Israel. He did not go as before to seek omens butturned towards the desert.1 Or Balaam, veggendo che piaceva al Signore di benedire Israele, non andò più, come l’altre volte, a incontrare augurii; e dirizzò la faccia verso il deserto.
2 Raising his eyes Balaam saw Israel settled tribe by tribe; the spirit of God came on him2 E, alzati gli occhi, vide Israele, stanziato a tribù a tribù. Allora lo Spirito di Dio fu sopra lui.
3 and he declaimed his poem, as fol ows: The prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of theman with far-seeing eyes,3 Ed egli prese a proferir la sua sentenza, e disse: Così dice Balaam, figliuolo di Beor, Così dice l’uomo che ha l’occhio aperto:
4 the prophecy of one who hears the words of God. He sees what Shaddai makes him see, receivesthe divine answer, and his eyes are opened.4 Così dice colui che ode le parole di Dio, Che vede la visione dell’Onnipotente, che cade a terra, E a cui gli occhi sono aperti.
5 How fair your tents are, Jacob, how fair your dwel ings, Israel,5 Quanto son belli i tuoi padiglioni, o Giacobbe! E i tuoi tabernacoli, o Israele!
6 like val eys that stretch afar, like gardens by the banks of a river, like aloes planted by Yahweh, likecedars beside the waters!6 Essi son distesi a guisa di valli; Sono come orti presso a un fiume, Come santali che il Signore ha piantati, Come cedri presso all’acque.
7 A hero arises from their stock, he reigns over countless peoples. His king is greater than Agag, andhis kingship held in honour.7 Egli verserà dell’acqua delle sue secchie, E il suo seme sarà fra acque copiose, E il suo re sarà innalzato sopra Agag, E il suo regno sarà esaltato.
8 God has brought him out of Egypt, is like the wild ox's horns to him. He devours the corpses of hisenemies, breaking their bones, piercing them with his arrows.8 Iddio, che l’ha tratto fuor di Egitto, Gli sarà a guisa di forze di liocorno; Egli consumerà le genti che gli saranno nemiche, E triterà loro le ossa, e le trafiggerà con le sue saette.
9 He has crouched, he has lain down, like a lion, like a lioness; who dare rouse him? Blessed be thosewho bless you, and accursed be those who curse you!9 Quando egli si sarà chinato, e si sarà posto a giacere come un leone, E come un gran leone, chi lo desterà? Coloro che ti benedicono saranno benedetti, E coloro che ti maledicono saranno maledetti
10 Balak flew into a rage with Balaam. He struck his hands together and said to Balaam, 'I brought youto curse my enemies, and you have insisted on blessing them three times over!10 Allora l’ira di Balac si accese contro a Balaam; e, battendosi a palme, gli disse: Io t’ho chiamato per maledire i miei nemici; ed ecco, tu li hai pur benedetti già tre volte.
11 So now go home as fast as your legs can carry you. I promised to load you with honours. Yahwehhimself has deprived you of them.'11 Ora dunque, fuggitene al tuo luogo; io avea detto che ti farei grande onore; ma ecco, il Signore ti ha divietato d’essere onorato.
12 Balaam retorted to Balak, 'Did I not tel the messengers you sent me,12 E Balaam rispose a Balac: E io non aveva io detto a’ tuoi ambasciatori che tu mi mandasti:
13 "Even if Balak gave me his house ful of gold and silver I could not go against Yahweh's order anddo anything of my own accord, whether for good or il ; whatever Yahweh says is what I shal say"?13 Avvegnachè Balac mi desse piena la sua casa d’argento, e d’oro, io non potrei trapassare il comandamento del Signore, per far cosa alcuna, buona o malvagia, di mio senno; ciò che il Signore mi avrà detto, quello dirò?
14 Now that I am going back to my own folk, let me warn you what this people wil do to your people, indays to come.'14 Ora dunque, io me ne vo al mio popolo; vieni, io ti consiglierò; e ti dirò ciò che questo popolo farà al tuo popolo negli ultimi tempi
15 He then declaimed his poem, as fol ows: The prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of theman with far-seeing eyes,15 Allora egli prese a proferir la sua sentenza, e disse: Così dice Balaam, figliuolo di Beor; Così dice l’uomo che ha l’occhio aperto:
16 the prophecy of one who hears the words of God, of one who knows the knowledge of the MostHigh. He sees what Shaddai makes him see, receives the divine answer, and his eyes are opened.16 Così dice colui che ode le parole di Dio; E che intende la scienza dell’Altissimo; Che vede la visione dell’Onnipotente, Che cade a terra, e a cui gli occhi sono aperti:
17 I see him -- but not in the present. I perceive him -- but not close at hand: a star is emerging fromJacob, a sceptre is rising from Israel, to strike the brow of Moab, the skul s of al the children of Seth.17 Io lo veggo, ma non al presente; Io lo scorgo, ma non di presso. Una stella procederà da Giacobbe, E uno scettro surgerà d’Israele, Il quale trafiggerà i principi di Moab, E distruggerà tutti i figliuoli del fondamento.
18 Edom too wil be a conquered land, Seir too wil be a conquered land, when Israel exerts hisstrength,18 Ed Edom sarà il conquisto, Seir sarà il conquisto de’ suoi nemici; E Israele farà prodezze.
19 when Jacob tramples on his enemies and destroys the last survivors of Ar.19 E uno disceso di Giacobbe, signoreggerà E distruggerà chi sarà scampato della città.
20 Balaam then looked at Amalek and declaimed his poem, as fol ows: Amalek, the earliest of nations!But his posterity wil perish forever.20 Poi Balaam riguardò Amalec, e prese a proferir la sua sentenza, e disse: Amalec è una primizia di Gentili, E il suo rimanente sarà ridotto a perdizione.
21 He then looked at the Kenites and declaimed his poem, as fol ows: Your dwel ing was firm, Kain,your nest perched high in the rock.21 Poi riguardò il Cheneo, e prese a proferir la sua sentenza, e disse: La tua stanza è forte, E tu hai posto il tuo nido nella rupe.
22 But the nest belongs to Beor; how long wil you be Asshur's captive?22 Ma pur Cain sarà disertato, Infino a tanto che Assur ti meni in cattività.
23 He then declaimed his poem, as fol ows: The Sea-people are gathering in the north,23 Poi prese di nuovo a proferir la sua sentenza, e disse: Guai a chi viverà dopo che Iddio avrà innalzato colui!
24 the vessels from the coasts of Kittim. They wil bear down on Asshur, bear down on Eber; he too willperish forever.24 Poi appresso verranno navi dalla costa di Chittim, E affliggeranno Assur, e oppresseranno Eber; Ed essi ancora saranno ridotti a perdizione.
25 Balaam then got up, left and went home, and Balak too went his way.25 Poi Balaam si levò, e se ne andò, e ritornò al suo luogo; e Balac altresì andò a suo cammino