Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numbers 18


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Yahweh then said to Aaron: 'You, your sons and your ancestor's line with you wil be answerable foroffences against the sanctuary. You and your sons with you wil be answerable for the offences of yourpriesthood.1 Il Signore disse ad Aronne: "Tu, i tuoi figli e la tua casa paterna con te porterete la colpa commessa nel santuario; tu e i tuoi figli porterete la colpa commessa nell'esercizio del vostro sacerdozio.
2 You will admit your brothers of the branch of Levi, your ancestor's tribe, to join you and serve you,yourself and your sons, before the Tent of the Testimony.2 Fa' avvicinare con te anche i tuoi fratelli, la tribù di Levi, ramo di tuo padre: si uniscano a te e ti servano quando tu e i tuoi figli con te sarete davanti alla tenda della testimonianza.
3 They must be at your service and the service of the whole Tent. Provided they do not come near thesacred vessels or the altar, they wil be in no more danger of death than you.3 Manterranno il tuo servizio e il servizio di tutta la tenda: ma non si avvicinino agli oggetti del santuario e all'altare, e non muoiano né essi né voi.
4 They must join you, they must take charge of the Tent of Meeting for the entire ministry of the Tent,and no unauthorised person will come near you.4 Si uniranno a te e manterranno il servizio della tenda del convegno per tutto il lavoro della tenda. L'estraneo non si avvicini a voi.
5 You will take charge of the sanctuary and charge of the altar, and retribution wil never again befallthe Israelites.5 Manterrete il servizio del santuario, il servizio dell'altare, e non ci sarà più sdegno per i figli d'Israele.
6 Of the Israelites, I myself have chosen your brothers the Levites as a gift to you. As men dedicated,they will belong to Yahweh, to serve at the Tent of Meeting.6 Ecco, io ho preso i vostri fratelli, i leviti, dal mezzo dei figli d'Israele: sono un dono per voi, "donati" al Signore, per fare il lavoro della tenda del convegno.
7 You and your sons wil undertake the priestly duties in all that concerns the altar and all that liesbehind the curtain. You wil perform the liturgy, the duties of which I entrust to your priesthood. But anunauthorised person approaching wil incur death.'7 Tu e i tuoi figli con te eserciterete il vostro sacerdozio per tutto quello che riguarda l'altare e l'abitazione del velo e compirete il ministero: io vi do il sacerdozio come dono. L'estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte".
8 Yahweh said to Aaron: 'I myself have put you in charge of everything set aside for me. Everythingconsecrated by the Israelites I give to you and your sons as your portion by perpetual decree.8 Il Signore disse ad Aronne: "Io, ecco, ti ho dato il diritto su quello che si eleva per me, cioè tutte le cose sante offerte dai figli d'Israele: le ho date a te e ai tuoi figli per diritto della tua unzione, per legge perenne.
9 Of the things especial y holy, of the food offered, this is what wil revert to you: every offering that theIsraelites give back to me, whether it be a cereal offering, a sacrifice for sin or a sacrifice of reparation, is a thingespecial y holy and will revert to you and your sons.9 Questo sarà tuo, tra le cose santissime, destinate al fuoco: tutte le loro offerte, secondo tutti i loro doni, i loro sacrifici per il peccato, i loro sacrifici di riparazione che mi riporteranno; cose santissime sono per te e i tuoi figli.
10 You wil eat the things especial y holy. Every male may eat them. You wil regard them as sacred.10 Le mangerete nel luogo più santo, ne mangerà ogni maschio: sarà cosa santa per te.
11 'To you wil revert also whatever is set aside from the offerings of the Israelites, whatever is held outwith the gesture of offering; this I give to you and your sons and daughters, by perpetual decree. Al members ofyour household may eat it unless they are unclean.11 Questo ancora sarà per te: un prelievo sui loro doni, secondo tutte le cose elevate dei figli d'Israele. Le ho date a te, ai tuoi figli e alle tue figlie con te in decreto perenne: qualsiasi puro nella tua casa ne mangerà.
12 All the best of the oil, al the best of the new wine and wheat, these first-fruits offered by them toYahweh I give to you.12 Tutto il meglio dell'olio, del mosto e del frumento, le loro primizie che hanno dato al Signore, le darò a te.
13 All the first produce of the country brought by them to Yahweh wil revert to you. Al members of your household may eat it unless they are unclean.13 Le primizie di tutto ciò che è nelle loro terre e che porteranno al Signore, saranno tue: ogni puro nella tua casa le mangerà.
14 Everything in Israel put under the curse of destruction wil revert to you.14 Ogni cosa votata allo sterminio in Israele sarà tua.
15 Every first-born of al creatures brought to Yahweh, human or animal, wil revert to you, but you willhave to redeem the first-born of man; you wil also redeem the first-born of an unclean animal.15 Qualunque primogenito di ogni essere vivente, offerto al Signore, uomo o bestia, sarà tuo: però farai riscattare il primogenito dell'uomo e il primogenito dell'animale impuro.
16 You wil redeem it in the month in which it is born, valuing it at five shekels, at the sanctuary shekel,which is twenty gerah.16 Riceverai il loro riscatto da un mese di età, secondo la tua stima in denaro, di cinque sicli del siclo del santuario, che è di venti ghera.
17 But you wil not redeem the first-born of cow, sheep and goat. They are holy: you wil sprinkle theirblood on the altar and burn the fat as food burnt to be a smel pleasing to Yahweh;17 Ma non riscatterai il primogenito della vacca o il primogenito della pecora o il primogenito della capra: sono santi. Spanderai il loro sangue sull'altare e farai fumare il loro grasso: sacrificio di fuoco in odore gradevole al Signore.
18 the meat wil revert to you, as wil the forequarter that has been presented with the gesture ofoffering, and the right thigh.18 La loro carne sarà per te, come per te sarà il petto dell'elevazione e la coscia destra.
19 Everything the Israelites set aside for Yahweh from the holy things, I give to you and your sons anddaughters, by perpetual decree. This is a covenant of salt for ever before Yahweh, for you and your descendantstoo.'19 Ho dato a te, ai tuoi figli e alle tue figlie con te in decreto perenne tutte le offerte delle cose sante che i figli d'Israele prelevano per il Signore: è un'alleanza inviolabile davanti al Signore per te e il tuo seme con te".
20 Yahweh said to Aaron: 'You will have no heritage in their country, you wil not have a portion likethem; I shal be your portion and your heritage among the Israelites.20 Il Signore disse ad Aronne: "Non erediterai nella loro terra e non avrai parte in mezzo a loro: io sono la tua parte e la tua eredità in mezzo ai figli d'Israele.
21 'Look, as heritage I give the Levites al the tithes col ected in Israel, in return for their services, forthe ministry they render in the Tent of Meeting.21 Ai figli di Levi, ecco, ho dato tutte le decime in Israele come eredità, in cambio del lavoro che fanno, il lavoro della tenda del convegno:
22 The Israelites wil no longer approach the Tent of Meeting, on pain of committing a deadly sin.22 così i figli d'Israele non si avvicineranno più alla tenda del convegno per assumersi un peccato che porta alla morte;
23 Levi will discharge the duties of the Tent of Meeting, and the Levites wil bear the consequences oftheir own guilt. This is a perpetual decree binding all your descendants: the Levites wil have no heritage amongthe Israelites,23 sarà Levi a fare il lavoro della tenda del convegno, egli porterà il loro peccato. E' un decreto perenne per le vostre generazioni. Ma non erediteranno in mezzo ai figli d'Israele,
24 for the tithe which the Israelites set aside for Yahweh is the heritage I have given the Levites. This iswhy I have told them that they will have no heritage among the Israelites.'24 perché la decima dei figli d'Israele che prelevano per il Signore l'ho data ai leviti in eredità. Per questo ho detto di loro: non erediteranno in mezzo ai figli d'Israele".
25 Yahweh spoke to Moses and said,25 Il Signore disse a Mosè:
26 'Speak to the Levites and say: "When from the Israelites you receive the tithe which I have given youfrom them as your heritage, you wil set a portion of this aside for Yahweh: a tithe of the tithe.26 "Parlerai ai leviti e dirai a loro: Quando prenderete dai figli d'Israele la decima che vi ho dato da parte loro in vostra eredità, farete di quella un'offerta per il Signore, una decima della decima.
27 It wil take the place of the portion set aside that is due from you, like the wheat from the threshing-floor and new wine from the press.27 La vostra offerta vi sarà contata come il frumento dell'aia e il mosto che esce dal torchio.
28 Thus you too wil set a portion aside for Yahweh out of all the tithes you receive from the Israelites.You will give what you have set aside for Yahweh to the priest Aaron.28 Così avrete anche voi un'offerta per il Signore di tutte le vostre decime che avrete preso dai figli d'Israele, e di quelle darete ciò che avete prelevato per il Signore al sacerdote Aronne.
29 Out of all the gifts you receive, you will set a portion aside for Yahweh. Out of al these things, youwil set aside the best, the sacred portion."29 Da tutto quanto vi si darà detrarrete l'offerta per il Signore; di quanto vi sarà di meglio preleverete quello che dovete consacrare.
30 'You wil say to them, "After you have set the best aside, the remainder wil take the place, in theLevites' case, of the produce of the threshing-floor and wine-press.30 Dirai a loro: Quando ne preleverete il meglio, il resto ai leviti sarà contato come prodotto dell'aia e come prodotto del torchio.
31 You may consume this anywhere, you and the members of your households; this is yourrecompense for serving in the Tent of Meeting,31 Ne mangerete in ogni luogo, voi e la vostra casa, perché è un salario per voi, in cambio del vostro lavoro nella tenda del convegno.
32 and you wil not incur sin by doing so, once you have set aside the best; you wil not be profaningthe things consecrated by the Israelites and wil not incur death." '32 Non porterete perciò peccato perché avrete prelevato la parte migliore; non profanerete le cose sante dei figli d'Israele e non morirete".