Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numbers 16


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Now Korah son of Izhar, son of Kohath the Levite, and the Reubenites Dathan and Abiram sons ofEliab, and On son of Peleth were proud1 Core, figlio di Izear, figlio di Keat, figlio di Levi, con Datan e Abiram, figli di Eliab, e On, figlio di Pelet, figli di Ruben,
2 and rebel ed against Moses with two hundred and fifty Israelites who were leaders of the community,prominent at the solemn feasts, men of repute.2 si alzarono contro Mosè con duecentocinquanta uomini tra i figli d'Israele, capi della comunità, membri del consiglio, uomini ragguardevoli.
3 These banded together against Moses and Aaron and said to them, 'You take too much onyourselves! The whole community, al its members, are consecrated, and Yahweh lives among them. Why setyourselves higher than Yahweh's community?'3 Si radunarono presso Mosè e Aronne e dissero a loro: "E' troppo: se tutta la comunità è santa e in mezzo a loro è il Signore, perché vi innalzate sull'assemblea del Signore?".
4 On hearing this, Moses threw himself on his face.4 Udito questo, Mosè si prostrò sino a terra
5 Then he said to Korah and al in his party, 'Tomorrow morning Yahweh wil reveal who is his, who theconsecrated man whom he wil al ow to approach him. The one he al ows to approach is the one whom he haschosen.5 e disse a Core e a tutta la sua gente: "Domani il Signore farà conoscere chi gli appartiene, chi è santo, e lo farà avvicinare a sé: farà avvicinare a sé il suo eletto.
6 This is what you must do: take the censers of Korah and al in his party,6 Fate questo: prendete i turiboli di Core e di tutta la sua gente,
7 put fire in them and put incense in them before Yahweh tomorrow, and the one whom Yahwehchooses wil be the consecrated man. Levites, you take too much on yourselves!'7 mettetevi il fuoco e, domani, ponetevi l'incenso davanti al Signore. L'uomo che il Signore avrà scelto, quello sarà santo. Vi può bastare, figli di Levi!".
8 Moses then said to Korah, 'Now listen, you Levites!8 Mosè disse a Core: "Ascoltate, figli di Levi:
9 Is it not enough for you that the God of Israel has singled you out of the community of Israel, andcal ed you to be near him, to serve in Yahweh's Dwel ing and to represent the community by officiating on itsbehalf?9 vi pare forse poco che il Dio d'Israele vi abbia separato dalla comunità d'Israele per farvi avvicinare a sé, affinché possiate compiere il servizio della dimora del Signore e stare davanti alla comunità per essere suoi ministri?
10 He has cal ed you to be near him, you and al your brother Levites with you, and now you want to bepriests as wel !10 Ti ha avvicinato con tutti i tuoi fratelli: e richiedete anche il sacerdozio?
11 For which reason, you and al in your party have banded together against Yahweh himself: for whatis Aaron, that you should mutter against him?'11 E' per questo che tu e tutta la tua comunità vi radunate contro il Signore. E Aronne chi è, perché mormoriate contro di lui?".
12 Moses then summoned Dathan and Abiram sons of Eliab. They replied, 'We wil not come.12 Mosè mandò a chiamare Datan e Abiram, figli di Eliab. Dissero: "Non veniamo.
13 Is it not enough for you to have brought us away from a country flowing with milk and honey to kil usin the desert, without your making yourself our absolute ruler?13 E' poco l'averci fatto uscire da una terra dove scorre latte e miele per farci morire in un deserto, perché tu voglia essere anche principe su noi?
14 What is more, you have not brought us to a country flowing with milk and honey and you have notgiven us fields and vineyards for our heritage. Do you think you can hoodwink these people? We wil not come.'14 Certo, non è ad una terra dove scorre latte e miele che ci hai portato, e non ci hai dato in eredità campo e vigna. Vuoi forse cavare gli occhi a questi uomini? Non veniamo".
15 Moses flew into a rage and said to Yahweh, 'Disregard their cereal offering! I have not taken somuch as a donkey from them, nor have I wronged any of them.'15 Mosè si arrabbiò molto e disse al Signore: "Non voltarti alla loro offerta: io non ho tolto neppure un asino a loro e non ho fatto del male a nessuno di essi".
16 Moses said to Korah, 'You and all your party, come before Yahweh tomorrow, you and they, andAaron too.16 Mosè disse a Core: "Tu e tutta la tua gente starete domani davanti al Signore: vi sarà anche Aronne.
17 Each wil take his censer, put incense in it, and bring his censer before Yahweh -- two hundred andfifty censers. You and Aaron too wil each bring his censer.'17 Ognuno prenda il proprio incensiere, mettetevi sopra incenso e presentatelo al Signore: duecentocinquanta incensieri; anche tu e Aronne, ognuno il proprio incensiere".
18 Each of them took his censer, put fire in it and placed incense on it, and stood at the entrance to theTent of Meeting with Moses and Aaron.18 Ognuno prese il proprio incensiere, lo riempirono di fuoco, vi posero incenso e stettero all'ingresso della tenda del convegno, con Mosè ed Aronne.
19 Then, Korah having assembled the whole community to confront them at the entrance to the Tent ofMeeting, the glory of Yahweh appeared to the whole community.19 Quando Core ebbe radunato presso di loro tutta la sua gente all'ingresso della tenda del convegno, apparve la gloria del Signore a tutta la comunità.
20 Yahweh then spoke to Moses and Aaron. He said,20 Il Signore disse a Mosè e ad Aronne:
21 'Get away from this community. I am going to destroy them here and now.'21 "Separatevi dal mezzo di questa comunità: li divorerò all'istante".
22 They threw themselves on their faces and cried out, 'O God, God of the spirits that give life to everyliving thing, wil you be angry with the whole community because one man has sinned?'22 Ma essi si prostrarono e dissero: "O Dio, Dio degli spiriti che sono in ogni carne, se uno solo pecca puoi tu irritarti contro tutta la comunità?".
23 Yahweh then said to Moses,23 Il Signore rispose a Mosè:
24 'Speak to the community and say, "Stand wel clear of Korah's tent." '24 "Ordina alla comunità: "Andatevene dai dintorni della dimora di Core, Datan e Abiram".
25 Moses stood up and went to Dathan and Abiram; the elders of Israel fol owed him.25 Mosè si alzò e andò da Datan e Abiram; lo seguirono gli anziani d'Israele.
26 He spoke to the community and said, 'Stand away, I tel you, from the tents of these sinners, andtouch nothing that belongs to them, for fear that with all their sins you too wil be swept away.'26 Parlò alla comunità dicendo: "Allontanatevi dalle tende di questi uomini cattivi e non toccate nulla di quello che loro appartiene, per non perire a causa di tutti i loro peccati".
27 So they moved away from Korah's tent. Dathan and Abiram had come out and were standing attheir tent doors, with their wives, their sons and their little ones.27 Se ne andarono dai dintorni della dimora di Core, Datan e Abiram. Datan e Abiram uscirono e si fermarono all'ingresso delle tende, con donne, figli e bambini.
28 Moses said, 'This is how you will know that Yahweh himself has sent me to perform al these tasksand that I am not doing them of my own accord.28 Mosè disse: "Con questo saprete che il Signore mi ha mandato a fare tutte queste cose, e non è di testa mia:
29 If these people die a natural death such as people commonly die, then Yahweh has not sent me.29 se quelli muoiono della morte di ogni uomo e capita a loro quello che capita ad ogni uomo, il Signore non mi ha mandato;
30 But if Yahweh does something utterly new, if the earth should open its mouth and swal ow them andal their belongings, so that they go down alive to Sheol, then you wil know that they held Yahweh in contempt.'30 ma se il Signore opera qualcosa, e il suolo spalanca la sua bocca inghiottendo loro e tutto ciò che hanno, e scendono vivi negli inferi, saprete che questi uomini hanno disprezzato il Signore".
31 The moment he finished saying all this, the ground split apart under their feet,31 Quando ebbe finito di dire tutte queste parole, il suolo che era sotto di loro si spaccò,
32 the earth opened its mouth and swal owed them, their families, all Korah's people and al theirproperty.32 la terra aprì la sua bocca e inghiottì loro, le loro tende, tutti gli uomini di Core e tutte le sostanze.
33 They went down alive to Sheol with al their belongings. The earth closed over them and theydisappeared in the middle of the community.33 Essi, con tutto quello che avevano scesero vivi negli inferi, la terra li ricoprì e scomparvero dal mezzo dell'assemblea.
34 At their cries, all the Israelites round them took to their heels, saying, 'We do not want the earth toswal ow us too!'34 Tutto Israele, che era intorno a loro, fuggì alle loro grida, perché dicevano: "Che la terra non ci inghiottisca!".
35 Fire then shot out from Yahweh and consumed the two hundred and fifty men offering incense.35 Un fuoco uscì dal Signore e divorò i duecentocinquanta uomini che presentavano l'incenso.