Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numbers 16


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Now Korah son of Izhar, son of Kohath the Levite, and the Reubenites Dathan and Abiram sons ofEliab, and On son of Peleth were proud1 Azonban Kóré, aki Jichárnak, Lévi fiának, Kaát fiának a fia volt, meg Dátán és Abiron, Eliáb fiai és Hon, Felet fia, akik Rúben fiai közül valók voltak
2 and rebel ed against Moses with two hundred and fifty Israelites who were leaders of the community,prominent at the solemn feasts, men of repute.2 és más kétszázötven olyan férfi Izrael fiai közül, akik fejedelmei voltak a gyülekezetnek s akiket tanácskozás idején név szerint szoktak meghívni, felkeltek Mózes ellen
3 These banded together against Moses and Aaron and said to them, 'You take too much onyourselves! The whole community, al its members, are consecrated, and Yahweh lives among them. Why setyourselves higher than Yahweh's community?'3 és szembeszálltak Mózessel és Áronnal és azt mondták: »Legyen elég nektek! Hiszen az egész közösség szent, s közöttük van az Úr! Miért emelitek hát magatokat az Úr népe fölé?«
4 On hearing this, Moses threw himself on his face.4 Amikor ezt Mózes meghallotta, arcára borult,
5 Then he said to Korah and al in his party, 'Tomorrow morning Yahweh wil reveal who is his, who theconsecrated man whom he wil al ow to approach him. The one he al ows to approach is the one whom he haschosen.5 majd így szólt Kóréhoz és egész közösségéhez: »Meglátogat az Úr, hisz ismeri ő az övéit: a szenteket magához engedi, s választottjai közelíthetnek hozzá.
6 This is what you must do: take the censers of Korah and al in his party,6 Ezt tegyétek tehát: Vegye mindenki a füstölőjét, te, Kóré, s egész gyülekezeted,
7 put fire in them and put incense in them before Yahweh tomorrow, and the one whom Yahwehchooses wil be the consecrated man. Levites, you take too much on yourselves!'7 töltsétek meg holnap tűzzel, s tegyetek rá füstölőszert az Úr előtt, s akit Ő kiválaszt, az legyen a szent. Nagyon nekibátorodtatok, Lévi fiai!«
8 Moses then said to Korah, 'Now listen, you Levites!8 Azt mondta továbbá Kórénak: »Halljátok, Lévi fiai!
9 Is it not enough for you that the God of Israel has singled you out of the community of Israel, andcal ed you to be near him, to serve in Yahweh's Dwel ing and to represent the community by officiating on itsbehalf?9 Kevés-e nektek, hogy Izrael Istene elkülönített titeket az egész néptől és magához fűzött, hogy szolgáljatok neki a hajlék szolgálatában és a nép közössége elé álljatok, s nevében szolgáljatok?
10 He has cal ed you to be near him, you and al your brother Levites with you, and now you want to bepriests as wel !10 Azért engedte-e meg, hogy közelítsetek hozzá, te és minden testvéred, Lévi fiai, hogy még a papságot is magatoknak követeljétek,
11 For which reason, you and al in your party have banded together against Yahweh himself: for whatis Aaron, that you should mutter against him?'11 s egész pártod szembe szálljon az Úrral? Hiszen, micsoda Áron, hogy ő ellene zúgolódtok?«
12 Moses then summoned Dathan and Abiram sons of Eliab. They replied, 'We wil not come.12 Aztán elküldött Mózes, hogy elhívassa Dátánt és Abiront, Eliáb fiait. Ám azok azt felelték: »Nem megyünk.
13 Is it not enough for you to have brought us away from a country flowing with milk and honey to kil usin the desert, without your making yourself our absolute ruler?13 Talán bizony kevés neked, hogy kihoztál minket arról a földről, amely tejjel s mézzel folyt, hogy megölj minket a pusztában? Még uralkodni is akarsz rajtunk?
14 What is more, you have not brought us to a country flowing with milk and honey and you have notgiven us fields and vineyards for our heritage. Do you think you can hoodwink these people? We wil not come.'14 Igazán tejjel s mézzel patakokban folyó földre vittél minket, s valóban adtál nekünk szántó- és szőlőbirtokot! Ki akarod talán szúrni a szemünket is? Nem megyünk.«
15 Moses flew into a rage and said to Yahweh, 'Disregard their cereal offering! I have not taken somuch as a donkey from them, nor have I wronged any of them.'15 Nagyon megharagudott erre Mózes és azt mondta az Úrnak: »Ne tekints áldozatukra! Te tudod, hogy soha még egy fia-szamarat sem vettem el tőlük és senkit sem bántottam közülük.«
16 Moses said to Korah, 'You and all your party, come before Yahweh tomorrow, you and they, andAaron too.16 Aztán azt mondta Kórénak: »Álljatok a holnapi napon az Úr elé, külön te és egész gyülekezeted és külön Áron.
17 Each wil take his censer, put incense in it, and bring his censer before Yahweh -- two hundred andfifty censers. You and Aaron too wil each bring his censer.'17 Vegyétek mindnyájan füstölőtöket, tegyetek rá füstölőszert, s vigyétek az Úr elé a kétszázötven füstölőt, s Áron is tartsa füstölőjét.«
18 Each of them took his censer, put fire in it and placed incense on it, and stood at the entrance to theTent of Meeting with Moses and Aaron.18 Amikor ezt megtették, s Mózes és Áron is odaállt,
19 Then, Korah having assembled the whole community to confront them at the entrance to the Tent ofMeeting, the glory of Yahweh appeared to the whole community.19 s ők egybegyűjtötték ellenük az egész közösséget a sátor ajtajához, és megjelent mindnyájuknak az Úr dicsősége.
20 Yahweh then spoke to Moses and Aaron. He said,20 Akkor így szólt az Úr Mózeshez és Áronhoz:
21 'Get away from this community. I am going to destroy them here and now.'21 »Váljatok ki ebből a közösségből, hadd veszítem el őket egyszerre.«
22 They threw themselves on their faces and cried out, 'O God, God of the spirits that give life to everyliving thing, wil you be angry with the whole community because one man has sinned?'22 Ám ők arcra borultak, s azt mondták: »Minden test lelkének hatalmas Istene: vajon egy ember vétke miatt az egész népre zúdul-e haragod?«
23 Yahweh then said to Moses,23 Azt mondta erre az Úr Mózesnek:
24 'Speak to the community and say, "Stand wel clear of Korah's tent." '24 »Parancsold meg az egész népnek, hogy álljon félre Kóré, Dátán és Abiron sátrától.«
25 Moses stood up and went to Dathan and Abiram; the elders of Israel fol owed him.25 Felkelt tehát Mózes és elment Dátánhoz s Abironhoz, s követték őt Izrael vénei
26 He spoke to the community and said, 'Stand away, I tel you, from the tents of these sinners, andtouch nothing that belongs to them, for fear that with all their sins you too wil be swept away.'26 és azt mondta a népnek: »Távozzatok ezeknek az istentelen embereknek a sátrától, s ne nyúljatok semmihez sem, ami az övék, hogy el ne sodródjatok bűneik miatt.«
27 So they moved away from Korah's tent. Dathan and Abiram had come out and were standing attheir tent doors, with their wives, their sons and their little ones.27 Miután ők körben eltávoztak sátraiktól, Dátán és Abiron kijöttek és megálltak sátruk bejáratánál feleségeikkel, gyermekeikkel s egész háznépükkel együtt.
28 Moses said, 'This is how you will know that Yahweh himself has sent me to perform al these tasksand that I am not doing them of my own accord.28 Azt mondta ekkor Mózes: »Erről tudjátok meg, hogy az Úr küldött engem, hogy megtegyem mindazt, amit láttok, s hogy nem a magam szívéből csináltam:
29 If these people die a natural death such as people commonly die, then Yahweh has not sent me.29 ha ők az emberek szokott halálával múlnak ki, s az a csapás látogatja meg őket, amely a többi embert szokta meglátogatni, akkor nem küldött engem az Úr;
30 But if Yahweh does something utterly new, if the earth should open its mouth and swal ow them andal their belongings, so that they go down alive to Sheol, then you wil know that they held Yahweh in contempt.'30 de ha új dolgot művel az Úr, úgyhogy a föld nyitja fel száját és nyeli el őket s mindazt, ami az övék, s elevenen szállnak le az alvilágba, akkor tudjátok meg, hogy káromolták az Urat.«
31 The moment he finished saying all this, the ground split apart under their feet,31 S nyomban, ahogy befejezte a beszédet, meghasadt lábuk alatt a föld
32 the earth opened its mouth and swal owed them, their families, all Korah's people and al theirproperty.32 és felnyitotta száját, s elnyelte őket sátrukkal s minden holmijukkal együtt,
33 They went down alive to Sheol with al their belongings. The earth closed over them and theydisappeared in the middle of the community.33 s leszálltak elevenen az alvilágba, s a föld befödte őket, és így vesztek ki a közösségből.
34 At their cries, all the Israelites round them took to their heels, saying, 'We do not want the earth toswal ow us too!'34 Ekkor egész Izrael, amely ott állt körben, elfutott az elveszők kiáltására, mondván: »El ne találjon nyelni minket is a föld.«
35 Fire then shot out from Yahweh and consumed the two hundred and fifty men offering incense.35 Aztán tűz jött ki az Úrtól, s megölte azt a kétszázötven férfit, akik bemutatták a füstölőszert.