Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Lamentations 1


font
NEW JERUSALEMVULGATA
1 How deserted she sits, the city once thronged with people! Once the greatest of nations, she is nowlike a widow. Once the princess of states, she is now put to forced labour.1 (Prologus)Et factum est, postquam in captivitatem redactus est Israël, et Jerusalem deserta est, sedit Jeremias propheta flens, et planxit lamentatione hac in Jerusalem : et amaro animo suspirans et ejulans, dixit : (Aleph)Quomodo sedet sola
civitas plena populo !
Facta est quasi vidua
domina gentium ;
princeps provinciarum
facta est sub tributo.
2 Al night long she is weeping, tears running down her cheeks. Not one of al her lovers remains tocomfort her. Her friends have al betrayed her and become her enemies.2 (Beth)Plorans ploravit in nocte,
et lacrimæ ejus in maxillis ejus :
non est qui consoletur eam
ex omnibus caris ejus ;
omnes amici ejus spreverunt eam,
et facti sunt ei inimici.
3 Judah has gone into exile after much pain and toil. Living among the nations she finds no respite; herpersecutors al overtake her where there is no way out.3 (Ghimel)Migravit Judas propter afflictionem,
et multitudinem servitutis ;
habitavit inter gentes,
nec invenit requiem :
omnes persecutores ejus apprehenderunt eam
inter angustias.
4 The roads to Zion are in mourning; no one comes to her festivals now. Her gateways are al deserted;her priests groan; her young girls are grief-stricken; she suffers bitterly.4 (Daleth)Viæ Sion lugent, eo quod non sint
qui veniant ad solemnitatem :
omnes portæ ejus destructæ,
sacerdotes ejus gementes ;
virgines ejus squalidæ,
et ipsa oppressa amaritudine.
5 Her foes now have the upper hand, her enemies prosper, for Yahweh has made her suffer for hermany, many crimes; her children have gone away into captivity driven in front of the oppressor.5 (He)Facti sunt hostes ejus in capite ;
inimici ejus locupletati sunt :
quia Dominus locutus est super eam
propter multitudinem iniquitatum ejus.
Parvuli ejus ducti sunt in captivitatem
ante faciem tribulantis.
6 And from the daughter of Zion al her splendour has departed. Her princes were like stags which couldfind no pasture, exhausted, as they flee before the hunter.6 (Vau)Et egressus est a filia Sion
omnis decor ejus ;
facti sunt principes ejus velut arietes
non invenientes pascua,
et abierunt absque fortitudine
ante faciem subsequentis.
7 Jerusalem remembers her days of misery and distress; when her people fel into the enemy's clutchesthere was no one to help her. Her enemies looked on and laughed at her downfal .7 (Zain)Recordata est Jerusalem dierum afflictionis suæ,
et prævaricationis,
omnium desiderabilium suorum,
quæ habuerat a diebus antiquis,
cum caderet populus ejus in manu hostili,
et non esset auxiliator :
viderunt eam hostes,
et deriserunt sabbata ejus.
8 Jerusalem has sinned so gravely that she has become a thing unclean. All who used to honour herdespise her, having seen her nakedness; she herself groans aloud and turns her face away.8 (Heth)Peccatum peccavit Jerusalem,
propterea instabilis facta est ;
omnes qui glorificabant eam spreverunt illam,
quia viderunt ignominiam ejus :
ipsa autem gemens
conversa est retrorsum.
9 Her filth befouls her skirts -- she never thought to end like this, and hence her astonishing fal with noone to comfort her. Yahweh, look at my misery, for the enemy is triumphant!9 (Teth)Sordes ejus in pedibus ejus,
nec recordata est finis sui ;
deposita est vehementer,
non habens consolatorem.
Vide, Domine, afflictionem meam,
quoniam erectus est inimicus.
10 The enemy stretched out his hand for everything she treasured; she saw the heathen enter hersanctuary, whom you had forbidden to enter your Assembly.10 (Jod)Manum suam misit hostis
ad omnia desiderabilia ejus,
quia vidit gentes
ingressas sanctuarium suum,
de quibus præceperas
ne intrarent in ecclesiam tuam.
11 Al her people are groaning, looking for something to eat; they have bartered their treasures for food,to keep themselves alive. Look, Yahweh, and consider how despised I am!11 (Caph)Omnis populus ejus gemens,
et quærens panem ;
dederunt pretiosa quæque pro cibo
ad refocillandam animam.
Vide, Domine, et considera
quoniam facta sum vilis !
12 Al you who pass this way, look and see: is any sorrow like the sorrow inflicted on me, with whichYahweh struck me on the day of his burning anger?12 (Lamed)O vos omnes qui transitis per viam,
attendite, et videte
si est dolor sicut dolor meus !
quoniam vindemiavit me,
ut locutus est Dominus,
in die iræ furoris sui.
13 He sent fire from on high deep into my bones; he stretched a net for my feet, he pulled me back; heleft me shattered, sick al day long.13 (Mem)De excelso misit ignem in ossibus meis,
et erudivit me :
expandit rete pedibus meis,
convertit me retrorsum ;
posuit me desolatam,
tota die mœrore confectam.
14 He has watched out for my offences, with his hand he enmeshes me, his yoke is on my neck, he hasdeprived me of strength. The Lord has put me into clutches which I am helpless to resist.14 (Nun)Vigilavit jugum iniquitatum mearum ;
in manu ejus convolutæ sunt,
et impositæ collo meo.
Infirmata est virtus mea :
dedit me Dominus in manu
de qua non potero surgere.
15 The Lord has rejected all my warriors within my walls, he has summoned a host against me to crushmy young men; in the winepress the Lord trampled the young daughter of Judah.15 (Samech)Abstulit omnes magnificos meos Dominus
de medio mei ;
vocavit adversum me tempus
ut contereret electos meos.
Torcular calcavit Dominus
virgini filiæ Juda.
16 And that is why I weep; my eyes stream with water, since a comforter who could revive me is faraway. My children are shattered, for the enemy has proved too strong.16 (Ain)Idcirco ego plorans,
et oculus meus deducens aquas,
quia longe factus est a me consolator,
convertens animam meam.
Facti sunt filii mei perditi,
quoniam invaluit inimicus.
17 Zion stretches out her hands, with no one to comfort her. Yahweh has commanded Jacob's enemiesto surround him; they treat Jerusalem as though she were unclean.17 (Phe)Expandit Sion manus suas ;
non est qui consoletur eam.
Mandavit Dominus adversum Jacob
in circuitu ejus hostes ejus ;
facta est Jerusalem
quasi polluta menstruis inter eos.
18 Yahweh is in the right, for I rebel ed against his command. Listen, al you peoples, and see my sorrow.My young girls and my young men have gone into captivity. Qophp18 (Sade)Justus est Dominus,
quia os ejus ad iracundiam provocavi.
Audite, obsecro, universi populi,
et videte dolorem meum :
virgines meæ et juvenes mei abierunt
in captivitatem.
19 I cal ed to my lovers; they failed me. My priests and my elders expired in the city, as they searched forfood to keep themselves alive.19 (Coph)Vocavi amicos meos,
et ipsi deceperunt me ;
sacerdotes mei et senes mei
in urbe consumpti sunt,
quia quæsierunt cibum sibi
ut refocillarent animam suam.
20 Look, Yahweh. I am in distress! My inmost being is in ferment; my heart turns over inside me -- howrebellious I have been! Outside, the sword bereaves; inside it is like death.20 (Res)Vide, Domine, quoniam tribulor :
conturbatus est venter meus,
subversum est cor meum in memetipsa,
quoniam amaritudine plena sum.
Foris interfecit gladius,
et domi mors similis est.
21 Listen, for I am groaning, with no one to comfort me. Al my enemies have heard of my disaster, theyare glad about what you have done. Bring the Day you once foretold, so that they may be like me!21 (Sin)Audierunt quia ingemisco ego,
et non est qui consoletur me ;
omnes inimici mei audierunt malum meum,
lætati sunt quoniam tu fecisti :
adduxisti diem consolationis,
et fient similes mei.
22 Let al their wickedness come before you, and treat them as you have treated me for al my crimes;numberless are my groans, and I am sick at heart.22 (Thau)Ingrediatur omne malum eorum coram te :
et vindemia eos, sicut vindemiasti me
propter omnes iniquitates meas :
multi enim gemitus mei,
et cor meum mœrens.