Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jeremiah 35


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 The word which came to Jeremiah from Yahweh in the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah,1 Parola detta dal Signore a Geremia a tempo di Joachim figliuolo di Giosia, re di Giuda, quando gli disse:
2 'Go to the clan of the Rechabites and speak to them; bring them into one of the rooms of the Temple ofYahweh and offer them wine to drink.'2 Va alla casa dei Recabiti, e parla con essi, e conducili nella casa del Signore in una delle camere del tesoro, e presenta loro da bere del vino.
3 So I took Jaazaniah son of Jeremiah, son of Habazziniah, with his brothers and al his sons, the wholeRechabite clan,3 Ed io presi Jezonia figliuolo di Geremia, figliuolo di Habsania, e i suoi fratelli, e tutti i loro figliuoli, e tutta la famiglia de' Recabiti;
4 and brought them to the Temple of Yahweh into the room of Ben-Johanan son of Igdaliah, a man ofGod, which was next to that of the chief men, above the room of Maaseiah son of Shal um, guardian of thethreshold.4 E li condussi nella casa del Signore, nella camera del tesoro, dove stavano i figliuoli di Hanan figliuolo di Jegedelia uomo di Dio, la qual camera era presso al tesoro de' principi, di là dalla tesoreria, di Maasia figliuolo di Sellimi, che era custode del vestibolo.
5 I then set pitchers ful of wine, and some cups, before the members of the Rechabite clan and said,'Drink some wine.'5 E misi dinanzi a' figliuoli della casa de' Recabiti de' bicchieri, e delle tazze piene di vino, e dissi loro: Bevete del vino.
6 But they replied, 'We do not drink wine, because our ancestor Jonadab son of Rechab gave us thisorder, "You must not drink wine, neither you nor your sons for ever;6 Ma quegli risposero: Noi non berem vino, perchè Jonadab figliuolo di Rechab padre nostro ci diede quest'ordine: Non berete vino voi, e i vostri figliuoli in eterno:
7 nor must you build houses, sow seed, plant vineyards or own them, but must live in tents all your lives,so that you may live long on the soil to which you are alien."7 E non fabbricherete case, e non seminerete biade, e non pianterete, nò avrete vigne; ma abiterete sotto le tende per tutti i vostri giorni, affinchè viviate lungamente sopra la terra in cui siete di pellegrinaggio.
8 We have punctiliously obeyed the orders of our ancestor, Jonadab son of Rechab, never drinking wineourselves, nor our wives, our sons or our daughters,8 Abbiam dunque ubbidito alla voce di Jonadab figliuolo di Rechab padre nostro in tutto quello, che egli ci ha comandato, e perciò non beviam vino in tutta la nostra vita noi, e le nostre donne, e i figliuoli, e le figlie:
9 not building houses to live in, owning neither vineyard nor field nor seed,9 E non fabbrichiamo case per abitarvi, e non abbiamo né vigna, ne campo da seminare:
10 living in tents. We have obeyed the orders of our ancestor Jonadab, respecting them in everyparticular.10 Ma abitiamo sotto le tende, e siamo stati ubbidienti a tutti i comandamenti dati a noi da Jonadab padre nostro.
11 However, when Nebuchadnezzar king of Babylon invaded this country, we decided, "We must getaway! We will go to Jerusalem to escape the armies of the Chaldaeans and Aramaeans." So that is why we areliving in Jerusalem.'11 Ma essendo giunto Nabucodonosor re di Babilonia nella nostra terra, noi abbiam detto: Venite, entriamo in Gerusalemme per ischivare l'esercito de' Caldei, e l'esercito della Siria: e ci siam fermati in Gerusalemme.
12 Then the word of Yahweh came to Jeremiah as follows,12 E il Signore parlò a Geremia, dicendo:
13 'Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this, "Go and say to the people of Judah and the inhabitantsof Jerusalem: Wil you never learn the lesson and listen to my words, Yahweh demands?13 Queste cose dice il Signor degli eserciti, il Dio d'Israele: Va, e di agli uomini di Giuda, e agli abitatori di Gerusalemme: Non vi emenderete voi, ubbidendo alle mie parole, dice il Signore?
14 The words of Jonadab son of Rechab, ordering his sons to drink no wine, have been observed;obedient to their ancestor's command, they drink none even today . But to me, who spoke to you so urgently, sountiringly, you have not listened.14 Sono state in piena osservanza le parole di Jonadab figliuolo di Rechab, colle quali ordinò a' suoi figliuoli di non ber vino, ed ei non ne hanno bevuto sino a quest'oggi, eseguendo il comando del padre loro: ma io parlai a voi di buon ora, e senza intermissione, e non mi avete ubbidito.
15 I have urgently and untiringly sent you al my servants the prophets to say: Turn back, each one ofyou, from your evil behaviour and amend your actions, do not fol ow other gods to serve them, and you wil go onliving on the soil I gave to you and your ancestors. But you have not paid attention or listened to me.15 E mandai a voi i servi miei i profeti, di buon'ora li mandai, dicendo: Convertitevi ognun di voi dalla sua pessima vita, e rettificate i vostri affetti, e non andate dietro agli dei stranieri, e non gli onorate: e abiterete nella terra, ch'io diedi a voi, e a' padri vostri. Ma voi non mi porgeste orecchio, né mi ascoltaste.
16 Thus the sons of Jonadab son of Rechab have kept the command their ancestor gave them, but thispeople has not listened to me.16 I figli adunque di Jonadab han ritenuto costantemente il comandamento dato ad essi dal padre loro: ma questo popolo non ha ubbidito a me.
17 And so, Yahweh, God Sabaoth, God of Israel, says this: Look, on Judah and the citizens of JerusalemI am going to bring al the disaster which I have decreed for them, because I spoke to them and they would notlisten, cal ed to them and they would not answer." '17 Per questo così parla il Signore degli eserciti, il Dio a Israele: Ecco che io farò cader sopra Giuda, e sopra tutti gli abitatori di Gerusalemme tutti i disastri, che io ho lor minacciati, perchè ho parlato ad essi, e non mi hanno ascoltato; gli ho chiamati, e non mi hanno risposto.
18 Then Jeremiah said to the Rechabite clan, 'Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this, "Becauseyou have obeyed the orders of your ancestor Jonadab and observed al his rules and done everything heordered you to do,18 Ma Geremia disse alla famiglia de' Recabiti: Queste cose dice il Signor degli eserciti, il Dio d'Israele: Perchè voi avete ubbidito al comando di Jonadab padre vostro, e avete osservati tutti i suoi insegnamenti, e avete eseguito tutto quello, ch'egli v'impose:
19 therefore, Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this: Jonadab son of Rechab wil never lack amale descendant to stand before me for ever." '19 Per questo cosi dice il Signor degli eserciti, il Dio di Israele: Non mancherà della stirpe di Jonadab figliuolo di Rechab chi stia dinanzi a me per tutti i tempi.