Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jeremiah 35


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 The word which came to Jeremiah from Yahweh in the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah,1 Voici une parole de Yahvé qui fut adressée à Jérémie du temps de Joïaqim fils de Josias, roi de Juda:
2 'Go to the clan of the Rechabites and speak to them; bring them into one of the rooms of the Temple ofYahweh and offer them wine to drink.'2 “Va trouver le groupe des Rékabites, parle avec eux et fais-les venir dans l’une des salles de la Maison de Yahvé. Là tu leur offriras du vin à boire.”
3 So I took Jaazaniah son of Jeremiah, son of Habazziniah, with his brothers and al his sons, the wholeRechabite clan,3 J’allai donc chercher Yaazanya, fils de Yirméya, fils de Habassinya, ses frères et tous ses fils; en un mot, tout le groupe des Rékabites,
4 and brought them to the Temple of Yahweh into the room of Ben-Johanan son of Igdaliah, a man ofGod, which was next to that of the chief men, above the room of Maaseiah son of Shal um, guardian of thethreshold.4 et je les amenai à la Maison de Yahvé, dans la salle de Ben-Yohanan, fils de Yigdalyas, l’homme de Dieu. Cette salle est à côté de la salle des chefs, au-dessus de la pièce de Maaséyas, fils de Challoum, gardien de la porte.
5 I then set pitchers ful of wine, and some cups, before the members of the Rechabite clan and said,'Drink some wine.'5 Je fis amener pour les membres du groupe rékabite des jarres pleines de vin et des coupes, et je leur dis: “Buvez du vin.”
6 But they replied, 'We do not drink wine, because our ancestor Jonadab son of Rechab gave us thisorder, "You must not drink wine, neither you nor your sons for ever;6 Mais ils me répondirent: “Nous ne buvons jamais de vin, car notre ancêtre Yonadab fils de Rékab nous a donné ce commandement: vous ne boirez pas de vin, ni vous, ni vos fils.
7 nor must you build houses, sow seed, plant vineyards or own them, but must live in tents all your lives,so that you may live long on the soil to which you are alien."7 De même, vous ne construirez pas de maisons, vous ne ferez pas de semailles, vous ne planterez pas de vignes, vous ne posséderez rien de tout cela. Toute votre vie vous vivrez sous la tente, et si vous le faites, vous vivrez de longs jours sur la terre où vous camperez.
8 We have punctiliously obeyed the orders of our ancestor, Jonadab son of Rechab, never drinking wineourselves, nor our wives, our sons or our daughters,8 “Nous avons obéi à toutes les consignes de notre ancêtre Yonadab fils de Rékab; nous ne buvons jamais de vin, ni nous, ni nos femmes, ni nos fils, ni nos filles.
9 not building houses to live in, owning neither vineyard nor field nor seed,9 Nous ne bâtissons pas de maisons pour y habiter, nous ne possédons ni vignes, ni champs, ni semailles;
10 living in tents. We have obeyed the orders of our ancestor Jonadab, respecting them in everyparticular.10 mais nous habitons sous la tente. Nous obéissons et nous faisons comme notre ancêtre Yonadab nous a dit de le faire.
11 However, when Nebuchadnezzar king of Babylon invaded this country, we decided, "We must getaway! We will go to Jerusalem to escape the armies of the Chaldaeans and Aramaeans." So that is why we areliving in Jerusalem.'11 Mais lorsque Nabukodonozor roi de Babylone est venu faire la guerre à ce pays, nous nous sommes dit: Réfugions-nous à Jérusalem pour échapper à l’armée des Kaldéens et à celle d’Aram. Et c’est ainsi que nous sommes à Jérusalem.”
12 Then the word of Yahweh came to Jeremiah as follows,12 Alors Jérémie reçut une parole:
13 'Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this, "Go and say to the people of Judah and the inhabitantsof Jerusalem: Wil you never learn the lesson and listen to my words, Yahweh demands?13 “Voici ce que dit Yahvé, le Dieu d’Israël: Va dire aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Quand donc comprendrez-vous que vous devez obéir à mes ordres - parole de Yahvé.
14 The words of Jonadab son of Rechab, ordering his sons to drink no wine, have been observed;obedient to their ancestor's command, they drink none even today . But to me, who spoke to you so urgently, sountiringly, you have not listened.14 On a obéi aux ordres de Yonadab fils de Rékab, qui interdisait à ses fils de boire du vin, et jusqu’à ce jour ils n’en ont pas bu par obéissance à leur ancêtre. Mais moi je vous ai parlé et je continue de vous parler, et vous ne m’écoutez pas.
15 I have urgently and untiringly sent you al my servants the prophets to say: Turn back, each one ofyou, from your evil behaviour and amend your actions, do not fol ow other gods to serve them, and you wil go onliving on the soil I gave to you and your ancestors. But you have not paid attention or listened to me.15 Je vous ai envoyé mes serviteurs les prophètes pour vous dire: Que chacun renonce à sa mauvaise conduite; changez vos façons de faire, ne vous mettez pas à la traîne d’autres dieux et ne les servez pas, si vous voulez rester dans le pays que j’ai donné à vos pères et à vous. Mais vous n’avez pas voulu entendre, vous ne m’avez pas écouté.
16 Thus the sons of Jonadab son of Rechab have kept the command their ancestor gave them, but thispeople has not listened to me.16 Les descendants de Yonadab fils de Rékab observent les ordres de leur ancêtre, mais ce peuple ne veut pas m’écouter!
17 And so, Yahweh, God Sabaoth, God of Israel, says this: Look, on Judah and the citizens of JerusalemI am going to bring al the disaster which I have decreed for them, because I spoke to them and they would notlisten, cal ed to them and they would not answer." '17 “C’est pourquoi, voici ce que dit Yahvé, le Dieu Sabaot, le Dieu d’Israël: Je vais amener sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem le malheur dont je les ai menacés, car je leur ai parlé et ils n’ont pas écouté, je les ai appelés et ils n’ont pas répondu.”
18 Then Jeremiah said to the Rechabite clan, 'Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this, "Becauseyou have obeyed the orders of your ancestor Jonadab and observed al his rules and done everything heordered you to do,18 Ensuite Jérémie dit au groupe des Rékabites: “Voici ce que dit Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël: Vous avez gardé les commandements de votre ancêtre Yonadab, vous avez observé tous ses ordres et pratiqué tout ce qu’il vous a demandé;
19 therefore, Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this: Jonadab son of Rechab wil never lack amale descendant to stand before me for ever." '19 à cause de cela - c’est Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël, qui le dit: Yonadab fils de Rékab aura toujours des descendants pour me servir.”