Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jeremiah 31


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 When that time comes, Yahweh declares, I shal be the God of al the families of Israel, and they wil bemy people.1 En aquel tiempo - oráculo de Yahveh - seré el Dios de todas las familias de Israel, y ellos serán mi pueblo.
2 Yahweh says this: They have found pardon in the desert, those who have survived the sword. Israel ismarching to his rest.2 Así dice Yahveh: Halló gracia en el desierto el pueblo que se libró de la espada: va a su descanso Israel.
3 Yahweh has appeared to me from afar; I have loved you with an everlasting love and so I stil maintainmy faithful love for you.3 De lejos Yahveh se me apareció. Con amor eterno te he amado: por eso he reservado gracia para ti.
4 I shal build you once more, yes, you wil be rebuilt, Virgin of Israel! Once more in your best attire, andwith your tambourines, you wil go out dancing gaily.4 Volveré a edificarte y serás reedificada, virgen de Israel; aún volverás a tener el adorno de tus adufes, y saldrás a bailar entre gentes festivas.
5 Once more you wil plant vineyards on the mountains of Samaria (those who plant wil themselvesenjoy the fruit).5 Aún volverás a plantar viñas en los montes de Samaría: (plantarán los plantadores, y disfrutarán).
6 Yes, a day will come when the watchmen shout on the mountains of Ephraim, 'Up! Let us go up toZion, to Yahweh our God!'6 Pues habrá un día en que griten los centinelas en la montaña de Efraím: «¡Levantaos y subamos a Sión, adonde Yahveh, el Dios nuestro!»
7 For Yahweh says this: Shout with joy for Jacob! Hail the chief of nations! Proclaim! Praise! Shout,'Yahweh has saved his people, the remnant of Israel!'7 Pues así dice Yahveh: Dad hurras por Jacob con alegría, y gritos por la capital de las naciones; hacedlo oír, alabad y decid: «¡Ha salvado Yahveh a su pueblo, al Resto de Israel!»
8 Watch, I shall bring them back from the land of the north and gather them in from the far ends of theearth. With them, the blind and the lame, women with child, women in labour, al together: a mighty throng willreturn here!8 Mirad que yo los traigo del país del norte, y los recojo de los confines de la tierra. Entre ellos, el ciego y el cojo, la preñada y la parida a una. Gran asamblea vuelve acá.
9 In tears they wil return, in prayer I shal lead them. I shal guide them to streams of water, by a smoothpath where they wil not stumble. For I am a father to Israel, and Ephraim is my first-born son.9 Con lloro vienen y con súplicas los devuelvo, los llevo a arroyos de agua por camino llano, en que no tropiecen. Porque yo soy para Israel un padre, y Efraím es mi primogénito.
10 Listen, nations, to the word of Yahweh. On the farthest coasts and islands proclaim it, say, 'He whoscattered Israel is gathering him, wil guard him as a shepherd guarding his flock.'10 Oíd la palabra de Yahveh, naciones, y anunciad por las islas a lo lejos, y decid: «El que dispersó a Israel le reunirá y le guardará cual un pastor su hato».
11 For Yahweh has ransomed Jacob, rescued him from a hand stronger than his own.11 Porque ha rescatado Yahveh a Jacob, y le ha redimido de la mano de otro más fuerte.
12 They wil come, shouting for joy on the heights of Zion, thronging towards Yahweh's lavish gifts, forwheat, new wine and oil, sheep and cattle; they will be like a wel -watered garden, they wil sorrow no more.12 Vendrán y darán hurras en la cima de Sión y acudirán al regalo de Yahveh: al grano, al mosto, y al aceite virgen, a las crías de ovejas y de vacas, y será su alma como huerto empapado, no volverán a estar ya macilentos.
13 The young girl will then take pleasure in the dance, and young men and old alike; I shal change theirmourning into gladness, comfort them, give them joy after their troubles;13 Entonces se alegrará la doncella en el baile, los mozos y los viejos juntos, y cambiaré su duelo en recocijo, y les consolaré y alegraré de su tristeza;
14 I shal refresh my priests with rich food, and my people wil gorge themselves on my lavish gifts,Yahweh declares.14 empaparé el alma de los sacerdotes de grasa, y mi pueblo de mi regalo se hartará - oráculo de Yahveh -.
15 Yahweh says this: A voice is heard in Ramah, lamenting and weeping bitterly: it is Rachel weeping forher children, refusing to be comforted for her children, because they are no more.15 Así dice Yahveh: En Ramá se escuchan ayes, lloro amarguísimo. Raquel que llora por sus hijos, que rehúsa consolarse - por sus hijos - porque no existen.
16 Yahweh says this: Stop your lamenting dry your eyes, for your labour wil have a reward, Yahwehdeclares, and they will return from the enemy's country.16 Así dice Yahveh: Reprime tu voz del lloro y tus ojos del llanto, porque hay paga para tu trabajo - oráculo de Yahveh -: volverán de tierra hostil,
17 There is hope for your future after al , Yahweh declares, your children wil return to their homeland.17 y hay esperanza para tu futuro - oráculo de Yahveh -: volverán los hijos a su territorio.
18 I have indeed heard Ephraim's grieving, 'You flogged me, I took a flogging, like a young, untrainedbull. Bring me back, let me come back, for you are Yahweh my God!18 Bien he oído a Efraím lamentarse: «Me corregiste y corregido fui, cual becerro no domado. Hazme volver y volveré, pues tú, Yahveh, eres mi Dios.
19 For, since I turned away, I have repented; having understood, I beat my breast. I was deeplyashamed, I blushed, aware of the disgrace incurred when I was young.'19 Porque luego de desviarme, me arrepiento, y luego de darme cuenta, me gopeo el pecho, me avergüenzo y me confundo luego, porque aguanto el oprobio de mi mocedad».
20 Is Ephraim, then, so dear a son to me, a child so favoured, that whenever I mention him I rememberhim lovingly still? That is why I yearn for him, why I must take pity on him, Yahweh declares.20 ¿Es un hijo tan caro para mí Efraím, o niño tan mimado, que tras haberme dado tanto que hablar, tenga que recordarlo todavía? Pues, en efecto, se han conmovido mis entrañas por él; ternura hacia él no ha de faltarme - oráculo de Yahveh -.
21 Set up your signposts, raise yourself landmarks, fix your mind on the road, the way by which youwent. Come home, Virgin of Israel, come home to these towns of yours.21 Plántate hitos, ponte jalones de ruta, presta atención a la calzada al camino que anduviste. Vuelve, virgen de Israel, vuelve a estas ciudades.
22 How long wil you hesitate, rebellious daughter? For Yahweh is creating something new on earth: theWoman sets out to find her Husband again.22 ¿Hasta cuándo darás rodeos, oh díscola muchacha? Pues ha creado Yahveh una novedad en la tierra: la Mujer ronda al Varón.
23 Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this, 'In the country of Judah and in its towns, they will usethese words once more, when I bring their captives home: "Yahweh bless you, home of saving justice, holymountain!"23 Así dice Yahveh Sebaot, el Dios de Israel: Todavía dirán este refrán en tierra de Judá y en sus ciudades, cuando yo haga volver a sus cautivos: «¡Bendígate Yahveh, oh estancia justa, oh monte santo!»
24 'And in this country, Judah and al its towns, the ploughmen and those who wander with their flocks,wil live together,24 Y morarán allí Judá y todas sus ciudades juntamente, los labradores y los que trashuman con el rebaño,
25 for I shal give the weary al they need and satisfy al those whose strength has gone.'25 porque yo empaparé el alma agotada y toda alma macilenta colmaré.
26 At this, I awoke and saw that my sleep had been sweet to me.26 En esto, me desperté y vi que mi sueño era sabroso para mí.
27 'Look, the days are coming, Yahweh declares, when I shall sow the House of Israel and the House ofJudah with the seed both of people and of cattle.27 He aquí que días vienen - oráculo de Yahveh - en que sembraré la casa de Israel y la casa de Judá de simiente de hombres y ganados.
28 And as I once watched over them to uproot, to knock down, to overthrow, destroy and bring disaster,so now I shall watch over them to build and to plant, Yahweh declares.28 Entonces, del mismo modo que anduve presto contra ellos para extirpar, destruir, arruinar, perder y dañar, así andaré respecto a ellos para reconstruir y replantar - oráculo de Yahveh -.
29 'In those days people will no longer say: "The fathers have eaten unripe grapes; the children's teethare set on edge."29 En aquellos días no dirán más: «Los padres comieron el agraz, y los dientes de los hijos sufren de dentera»;
30 But each will die for his own guilt. Everyone who eats unripe grapes will have his own teeth set onedge.30 sino que cada uno por su culpa morirá: quienquiera que coma el agraz tendrá la dentera.
31 'Look, the days are coming, Yahweh declares, when I shall make a new covenant with the House ofIsrael (and the House of Judah),31 He aquí que días vienen - oráculo de Yahveh - en que yo pactaré con la casa de Israel (y con la casa de Judá) una nueva alianza;
32 but not like the covenant I made with their ancestors the day I took them by the hand to bring them outof Egypt, a covenant which they broke, even though I was their Master, Yahweh declares.32 no como la alianza que pacté con sus padres, cuando les tomé de la mano para sacarles de Egipto; que ellos rompieron mi alianza, y yo hice estrago en ellos - oráculo de Yahveh -.
33 No, this is the covenant I shal make with the House of Israel when those days have come, Yahwehdeclares. Within them I shal plant my Law, writing it on their hearts. Then I shal be their God and they wil be mypeople.33 Sino que esta será la alianza que yo pacte con la casa de Israel, después de aquellos días - oráculo de Yahveh -: pondré mi Ley en su interior y sobre sus corazones la escribiré, y yo seré su Dios y ellos serán mi pueblo.
34 There wil be no further need for everyone to teach neighbour or brother, saying, "Learn to knowYahweh!" No, they wil al know me, from the least to the greatest, Yahweh declares, since I shal forgive theirguilt and never more cal their sin to mind.'34 Ya no tendrán que adoctrinar más el uno a su prójimo y el otro a su hermano, diciendo: «Conoced a Yahveh», pues todos ellos me conocerán del más chico al más grande - - oráculo de Yahveh - cuando perdone su culpa, y de su pecado no vuelva a acordarme.
35 Yahweh who provides the sun to shine by day, who regulates moon and stars to shine by night, whostirs the sea, making its waves roar, he whose name is Yahweh Sabaoth, says this,35 Así dice Yahveh, el que da el sol para alumbrar el día, y gobierna la luna y las estrellas para alumbrar la noche, el que agita el mar y hace bramar sus olas, cuyo nombre es Yahveh Sebaot.
36 'Were this established order ever to pass away before me, Yahweh declares, then the race of Israelwould also cease being a nation for ever before me!'36 Si fallaren estas normas en mi presencia - oráculo de Yahveh - también la prole de Israel dejaría de ser una nación en mi presencia a perpetuidad.
37 Yahweh says this, 'Were the heavens above ever to be measured, the foundations of the earth belowever to be fathomed, then I too would reject the whole race of Israel for al that they have done, Yahwehdeclares.'37 Así dice Yahveh: Si fueren medidos los cielos por arriba, y sondeadas las bases de la tierra por abajo, entonces también yo renegaría de todo el linaje de Israel por todo cuanto hicieron - oráculo de Yahveh -.
38 'Look, the days are coming, Yahweh declares, when the City wil be rebuilt for Yahweh, from theTower of Hananel to the Corner Gate.38 He aquí que vienen días - oráculo de Yahveh - en que será reconstruida la ciudad de Yahveh desde la torre de Jananel hasta la Puerta del Angulo;
39 Then once again the measuring line wil stretch straight to the Hil of Gareb, turning then to Goah.39 y volverá a salir la cuerda de medir toda derecha hasta la cuesta de Gareb, y torcerá hasta Goá,
40 And the whole valley, with its corpses and ashes, and al the ground beside the ravine of the Kidronas far as the corner of the Horse Gate, eastwards, will be consecrated to Yahweh. It will never be destroyed ordemolished again.40 y toda la hondonada de los Cuerpos Muertos y de la Ceniza, y toda la Campa del Muerto hasta el torrente Cedrón, hasta la esquina de la Puerta de los Caballos hacia oriente será sagrado de Yahveh: no volverá a ser destruido ni dado al anatema nunca jamás.