Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Leviticus 18


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Yahweh spoke to Moses and said:1 Yahvé dit à Moïse:
2 'Speak to the Israelites and say: "I am Yahweh your God:2 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Je suis Yahvé votre Dieu!
3 You must not behave as they do in Egypt where you used to live; you must not behave as they do inCanaan where I am taking you, nor must you fol ow their laws.3 Vous ne ferez pas ce qui se fait en Égypte, où vous avez habité, ou ce qui se fait au pays de Canaan où je vous ai fait entrer. Vous ne le ferez pas, vous ne suivrez pas leurs coutumes.
4 You must observe my customs and keep my laws, fol owing them. "I, Yahweh, am your God:4 C’est à mes commandements que vous obéirez, ce sont mes coutumes que vous suivrez et mettrez en pratique: je suis Yahvé votre Dieu!
5 hence you wil keep my laws and my customs. Whoever complies with them wil find life in them. "I amYahweh.5 Vous observerez mes coutumes et mes commandements, car celui qui les met en pratique vit grâce à eux: je suis Yahvé!
6 "None of you wil approach a woman who is closely related to him, to have intercourse with her. I amYahweh.6 Aucun homme parmi vous ne s’approchera d’une femme qui est de sa proche parenté, pour avoir des rapports avec elle: je suis Yahvé!
7 "You wil not have intercourse with your father or your mother. She is your mother -- you wil not haveintercourse with her.7 Tu n’auras de rapports ni avec ton père ni avec ta mère: c’est ta mère, tu n’auras donc pas de rapports avec elle.
8 "You wil not have intercourse with your father's wife; it is your father's sexual prerogative.8 Tu n’auras pas de rapports avec la femme de ton père, car elle est la chair de ton père.
9 "You wil not have intercourse with your sister, whether she is your father's or your mother's daughter.Whether she was born in the same house or elsewhere, you wil not have intercourse with her.9 Tu n’auras pas de rapports avec la fille de ta sœur, ou la fille de ton père ou la fille de ta mère, qu’elle soit née dans ta maison ou au dehors.
10 "You will not have intercourse with your son's or your daughter's daughter; for their sexual privacy isyour own.10 Tu n’auras pas de rapports avec la fille de ton fils ou de ta fille, car elles sont ta propre chair.
11 "You will not have intercourse with the daughter of your father's wife, born to your father. She is yoursister; you wil not have intercourse with her.11 Tu n’auras pas de rapports avec une fille de la femme de ton père, si elle est née de ton père: elle est ta sœur et tu n’auras pas de rapports avec elle.
12 "You will not have intercourse with your father's sister; for she is your father's own flesh and blood.12 Tu n’auras pas de rapports avec la sœur de ton père, car elle est la chair de ton père.
13 "You will not have intercourse with your mother's sister; for she is your mother's own flesh and blood.13 Tu n’auras pas de rapports avec la sœur de ta mère, car elle est la chair de ta mère.
14 "You will not have intercourse with your father's brother; you wil not approach his wife. She is youraunt.14 Respecte le frère de ton père! Tu n’auras pas de rapports avec sa femme, car elle est ta tante.
15 "You will not have intercourse with your daughter-in-law. She is your son's wife; you wil not haveintercourse with her.15 Tu n’auras pas de rapports avec ta bru, car elle est la femme de ton fils: tu n’auras pas de rapports avec elle.
16 "You will not have intercourse with your brother's wife; it is your brother's sexual prerogative.16 Tu n’auras pas de rapports avec la femme de ton frère, car elle est la chair de ton frère.
17 "You will not have intercourse with a woman and her daughter; nor wil you take her son's or herdaughter's daughter, to have intercourse with them. They are your own flesh and blood; it would be incest.17 Tu n’auras pas de rapports avec une femme et sa fille; tu n’auras pas de rapports avec la fille de son fils, ou la fille de sa fille, car elles sont sa propre chair; ce serait un crime.
18 "You will not take a woman and her sister into your harem at the same time, to have intercourse withthe latter while the former is stil alive.18 Tu ne prendras pas une femme en même temps que sa sœur pour avoir des rapports avec elle alors que l’autre est encore en vie.
19 "You will not approach and have intercourse with a woman who is in a state of menstrual pol ution.19 Tu n’auras pas de relations avec une femme pendant la période de ses règles.
20 "Furthermore, you will not have intercourse with your fel ow-citizen's wife; you would become uncleanby doing so.20 Tu n’auras pas de rapports avec la femme de ton prochain, tu en resterais souillé.
21 "You will not al ow any of your children to be sacrificed to Molech, thus profaning the name of yourGod. I am Yahweh.21 Tu n’iras pas sacrifier un de tes enfants à Molok, car ce serait profaner le nom de ton Dieu: je suis Yahvé!
22 "You will not have intercourse with a man as you would with a woman. This is a hateful thing.22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme on couche avec une femme: c’est un acte abominable!
23 "You will not have intercourse with any kind of animal; you would become unclean by doing so. Norwil a woman offer herself to an animal, to have intercourse with it. This would be a violation of nature.23 Tu ne coucheras pas avec une bête: tu en resterais souillé. La femme ne s’unira pas à une bête pour se prostituer avec elle: c’est une honte!
24 "Do not make yourselves unclean by any of these practices, for it was by such things that the nationsthat I am driving out before you made themselves unclean.24 Ne vous rendez impurs par aucune de ces pratiques, car c’est ainsi que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.
25 The country has become unclean; hence I am about to punish it for its guilt, and the country itself willvomit out its inhabitants.25 Le pays en a été souillé, c’est pourquoi je vais intervenir et le pays vomira ses habitants.
26 "You, however, must keep my laws and customs and not do any of these hateful things: none of yourcitizens, none of your resident aliens.26 Vous observerez mes lois et mes commandements, et vous ne commettrez aucune de ces choses honteuses, ni vous, ni l’étranger qui habite au milieu de vous.
27 For al these hateful things were done by the people who lived in the country before you, and thecountry became unclean.27 Ceux qui habitaient ce pays avant vous s’étaient habitués à ces pratiques honteuses, et le pays en a été souillé.
28 If you make it unclean, wil it not vomit you out as it vomited out the nations there before you?28 Ne souillez pas ce pays à votre tour, car il vous vomirait comme il a vomi les nations qui étaient avant vous.
29 Yes, anyone who does any of these hateful things, whatever it may be, any person doing so, wil beoutlawed from his people;29 Ceux qui se livreront à l’une de ces actions honteuses devront être retranchés du milieu de leur peuple.
30 so keep my rules and do not observe any of the hateful laws which were in force before you came;then you wil not be made unclean by them. I am Yahweh your God." '30 Vous observerez mes commandements et vous ne suivrez aucune des pratiques honteuses qui se faisaient avant vous; vous ne vous souillerez pas de cette façon, car je suis Yahvé votre Dieu.”