Sirach 42
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 The fol owing things you should not be ashamed of, and do not sin from fear of what others think: | 1 et ab iteratione sermonis auditus et a revelatione sermonis absconditi. Et eris vere sine confusione et invenies gratiam in conspectu omnium hominum. Ne pro his omnibus confundaris, ne accipias personam, ut delinquas: |
2 of the Law of the Most High or of the covenant, of a verdict that acquits the godless, | 2 de lege Altissimi et testamento et de iudicio, iustificans impium, |
3 of keeping accounts with a travelling companion, of settling property on your friends, | 3 de ratione sociorum et viatorum et de datione hereditatis alienorum, |
4 of being accurate over scales and weights, of making small and large profits, | 4 de aequalitate staterae et ponderum, de acquisitione multorum et paucorum, |
5 of gaining from commercial transactions, of disciplining your children strictly, of lashing a wicked slavetill you draw blood. | 5 de pretio emptionis negotiatorum et de multa disciplina filiorum et servo pessimo latus sanguinare. |
6 With an interfering wife, it is as wel to use your seal, and where there are many hands, lock things up. | 6 Super mulierem nequam bonum est signum; |
7 Whatever stores you issue, do it by number and weight, spendings and takings, put everything inwriting. | 7 ubi manus multae sunt, claude et, quodcumque trades, numera et appende: datum vero et acceptum omne describe. |
8 Do not be ashamed to correct a stupid person or a fool, or an old dotard who bickers with youngpeople. Then you wil show yourself real y educated and win the approval of everyone. | 8 De disciplina insensati et fatui et de seniore, qui iudicatur de fornicatione; et eris eruditus in veritate et probatus in conspectu omnium vivorum. |
9 Unknown to her, a daughter keeps her father awake, the worry she gives him drives away his sleep: inher youth, in case she never marries, married, in case she should be disliked, | 9 Filia patri est abscondita vigilia, et sollicitudo eius aufert somnum: in adulescentia sua, ne forte adulta efficiatur, viro nuptum locata, ne odibilis fiat; |
10 as a virgin, in case she should be defiled and found with child in her father's house, having a husband,in case she goes astray, married, in case she should be sterile! | 10 ne quando polluatur in virginitate sua et in paternis suis gravida inveniatur; ne forte viro desponsata transgrediatur aut, cum eo commorata, ne sterilis inveniatur. |
11 Your daughter is headstrong? Keep a sharp look-out that she does not make you the laughing-stock ofyour enemies, the talk of the town, the object of common gossip, and put you to public shame. | 11 Super filiam immodestam confirma custodiam, ne quando faciat te in opprobrium venire inimicis, in detractionem in civitate et obiectionem plebis, et confundat te in multitudine populi. |
12 Do not stare at any man for his good looks, do not sit down with women; | 12 Omni homini ne det speciem et in medio mulierum non commoretur; |
13 for moth comes out of clothes, and woman's spite out of woman. | 13 de vestimentis enim procedit tinea, et a muliere iniquitas mulieris. |
14 Better a man's spite than a woman's kindness: women give rise to shame and reproach. | 14 Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens, et mulier confundens in opprobrium. |
15 Next, I shal remind you of the works of the Lord, and tel of what I have seen. By the words of the Lordhis works come into being and all creation obeys his wil . | 15 Memor ero igitur operum Domini et, quae vidi, annuntiabo: in sermonibus Domini opera eius, et factum est in voluntate sua iudicium. |
16 The shining sun looks down on al things, and the work of the Lord is full of his glory. | 16 Sol illuminans per omnia respexit, et gloria Domini plenum est opus eius. |
17 The Lord has not granted the Holy Ones the power to tell of all his marvels which the Almighty Lordhas solidly constructed for the universe to stand firm in his glory. | 17 Non valent sancti Domini enarrare omnia mirabilia eius. Confirmavit Dominus exercitus suos stabiliri coram gloria sua. |
18 He has fathomed both the abyss and the human heart and seen into their devious ways; for the MostHigh knows all there is to know and sees the signs of the times. | 18 Abyssum et cor hominum investigavit et in astutia eorum excogitavit. |
19 He declares what is past and what wil be, and reveals the trend of hidden things. | 19 Cognovit enim Dominus omnem scientiam et inspexit in signum aevi annuntians, quae praeterierunt et quae superventura sunt, et revelans vestigia occultorum. |
20 Not a thought escapes him, not a single word is hidden from him. | 20 Non praeterit illum omnis cogitatus, et non abscondit se ab eo ullus sermo. |
21 He has embellished the magnificent works of his wisdom, he is from everlasting to everlasting, nothingcan be added to him, nothing taken away, he needs no one's advice. | 21 Magnalia sapientiae suae ordinavit, unicus est ante saeculum et usque in saeculum; neque augetur |
22 How lovely, all his works, how dazzling to the eye! | 22 neque minuitur et non eget alicuius consilio. |
23 They all live and last for ever, and, whatever the circumstances, al obey. | 23 Quam desiderabilia omnia opera eius, et tamquam scintilla spectatu! |
24 Al things go in pairs, by opposites, he has not made anything imperfect: | 24 Omnia haec vivunt et manent in saeculum, et in omni necessitate omnia obaudiunt ei; |
25 one thing complements the excel ence of another. Who could ever grow tired of gazing at his glory? | 25 omnia duplicia, unum contra unum, et non fecit quidquam deficiens. |
26 Alterum alterius confirmat bonum; et quis satiabitur videns gloriam eius? |