Sirach 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | VULGATA |
---|---|
1 O death, how bitter it is to remember you for someone peaceful y living with his possessions, forsomeone with no worries and everything going wel and who can still enjoy his food! | 1 O mors, quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis : |
2 O death, your sentence is welcome to one in want, whose strength is failing, to one worn out with ageand a thousand worries, resentful and impatient! | 2 viro quieto, et cujus viæ directæ sunt in omnibus, et adhuc valenti accipere cibum ! |
3 Do not dread death's sentence; remember those who came before you and those who wil come after. | 3 O mors, bonum est judicium tuum homini indigenti, et qui minoratur viribus, |
4 This is the sentence passed on al living creatures by the Lord, so why object to what seems good tothe Most High? Whether your life lasts ten or a hundred or a thousand years, its length wil not be held againstyou in Sheol. | 4 defecto ætate, et cui de omnibus cura est, et incredibili, qui perdit patientiam ! |
5 Hateful brats, such are the children of sinners, who foregather in the haunts of the godless. | 5 Noli metuere judicium mortis : memento quæ ante te fuerunt, et quæ superventura sunt tibi : hoc judicium a Domino omni carni. |
6 The inheritance of sinners' children is doomed to perish, their posterity wil endure lasting reproach. | 6 Et quid superveniet tibi in beneplacito Altissimi ? sive decem, sive centum, sive mille anni : |
7 A godless father wil be blamed by his children for the reproach he has brought on them. | 7 non est enim in inferno accusatio vitæ. |
8 A bad outlook for you, godless people, who have forsaken the Law of God Most High. | 8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum, et qui conversantur secus domos impiorum. |
9 When you were born, you were born to be accursed, and when you die, that curse wil be your portion. | 9 Filiorum peccatorum periet hæreditas, et cum semine illorum assiduitas opprobrii. |
10 Al that comes from the earth returns to the earth, so too the wicked proceed from curse to destruction. | 10 De patre impio queruntur filii, quoniam propter illum sunt in opprobrio. |
11 Mourning concerns only the bodies of the dead, but the worthless name of sinners wil be blotted out. | 11 Væ vobis, viri impii, qui dereliquistis legem Domini Altissimi ! |
12 Be careful of your reputation, for it wil last you longer than a thousand great hoards of gold. | 12 Et si nati fueritis, in maledictione nascemini : et si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra. |
13 A good life lasts a certain number of days, but a good reputation lasts for ever. | 13 Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur : sic impii a maledicto in perditionem. |
14 Keep my instructions and be at peace, my children. Wisdom hidden away and treasure undisplayed,what use is either of these? | 14 Luctus hominum in corpore ipsorum : nomen autem impiorum delebitur. |
15 Better someone who hides his fol y than one who hides his wisdom. | 15 Curam habe de bono nomine : hoc enim magis permanebit tibi quam mille thesauri pretiosi et magni. |
16 Preserve a sense of shame in the fol owing matters, for not every kind of shame is right to harbour,nor is every situation correctly appraised by al . | 16 Bonæ vitæ numerus dierum : bonum autem nomen permanebit in ævum. |
17 Be ashamed, before father and mother, of depraved behaviour, and before prince or potentate oftel ing lies; | 17 Disciplinam in pace conservate, filii : sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus, quæ utilitas in utrisque ? |
18 of wrong-doing before judge or magistrate, and of impiety before the assembly of the people; | 18 Melior est homo qui abscondit stultitiam suam, quam homo qui abscondit sapientiam suam. |
19 of sharp practice before your companion and your friend, and of theft before the neighbourhood youlive in. | 19 Verumtamen reveremini in his quæ procedunt de ore meo : |
20 Before the truth and covenant of God, be ashamed of leaning elbows on the table, | 20 non est enim bonum omnem reverentiam observare, et non omnia omnibus bene placent in fide. |
21 of being ungracious when giving or receiving, of ignoring those who greet you, | 21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione : et a præsidente et a potente de mendacio : |
22 of gazing at a loose woman, of repulsing your fellow-countryman, | 22 a principe et a judice de delicto : a synagoga et plebe de iniquitate : |
23 of misappropriating another's portion or gift, of paying court to another man's wife, | 23 a socio et amico de injustitia, et de loco in quo habitas : |
24 of making advances to his servant-girl -- do not go near her bed- | 24 de furto, de veritate Dei, et testamento : de discubitu in panibus, et ab obfuscatione dati et accepti : |
25 of saying disagreeable things to friends -- do not fol ow up a gift with a taunt- | 25 a salutantibus de silentio, a respectu mulieris fornicariæ, et ab aversione vultus cognati. |
26 of repeating everything you hear and of betraying confidences. | 26 Ne avertas faciem a proximo tuo, et ab auferendo partem et non restituendo. |
27 Then you wil know what true shame is, and you wil find yourself in everyone's graces. | 27 Ne respicias mulierem alieni viri, et ne scruteris ancillam ejus, neque steteris ad lectum ejus. |
28 Ab amicis de sermonibus improperii : et cum dederis, ne improperes. |