Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Sirach 41


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 O death, how bitter it is to remember you for someone peaceful y living with his possessions, forsomeone with no worries and everything going wel and who can still enjoy his food!1 Ô mort, que ton rappel est amer pour celui qui vit sans problèmes au milieu de ses biens, pour celui qui va de l’avant et qui réussit, qui a encore la santé pour manger!
2 O death, your sentence is welcome to one in want, whose strength is failing, to one worn out with ageand a thousand worries, resentful and impatient!2 Ô mort, que ta sentence est bonne pour celui qui est dans le besoin, que ses forces abandonnent, pour le vieillard usé qui perd la mémoire, qui se révolte et perd la patience!
3 Do not dread death's sentence; remember those who came before you and those who wil come after.3 Ne redoute pas la sentence de la mort, souviens-toi de ceux qui t’ont précédé et qui te suivront.
4 This is the sentence passed on al living creatures by the Lord, so why object to what seems good tothe Most High? Whether your life lasts ten or a hundred or a thousand years, its length wil not be held againstyou in Sheol.4 Le Seigneur l’a décrétée pour tout être vivant: refuseras-tu ce qui a paru bon au Très-Haut? Que tu vives dix, cent, ou mille ans, personne n’y prendra garde au Séjour d’en bas.
5 Hateful brats, such are the children of sinners, who foregather in the haunts of the godless.5 Les enfants des pécheurs feront une race détestable, bonne à remplir les maisons des méchants.
6 The inheritance of sinners' children is doomed to perish, their posterity wil endure lasting reproach.6 Les enfants des pécheurs perdront leur héritage, une malédiction reste attachée à leur race.
7 A godless father wil be blamed by his children for the reproach he has brought on them.7 Un père impie subira les reproches de ses enfants; c’est à cause de lui qu’ils seront déshonorés.
8 A bad outlook for you, godless people, who have forsaken the Law of God Most High.8 Malheur à vous, hommes méchants qui avez abandonné la loi du Dieu Très-Haut.
9 When you were born, you were born to be accursed, and when you die, that curse wil be your portion.9 Vous n’êtes nés que pour vous faire maudire, et à votre mort vous n’emporterez qu’une malédiction.
10 Al that comes from the earth returns to the earth, so too the wicked proceed from curse to destruction.10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, et c’est ainsi que les impies passeront de la malédiction à la ruine.
11 Mourning concerns only the bodies of the dead, but the worthless name of sinners wil be blotted out.11 Nous devons faire le deuil de notre corps, mais pour les pécheurs c’est leur nom même qui disparaîtra, n’évoquant rien de bon.
12 Be careful of your reputation, for it wil last you longer than a thousand great hoards of gold.12 Veille à l’honneur de ton nom, car il restera, plus durable que mille dépôts d’or.
13 A good life lasts a certain number of days, but a good reputation lasts for ever.13 Une vie, même bonne, ne dure qu’un temps, tandis que la bonne renommée est là pour toujours.
14 Keep my instructions and be at peace, my children. Wisdom hidden away and treasure undisplayed,what use is either of these?14 Mes enfants, gardez mon enseignement et faites-le prospérer: si la sagesse reste cachée et le trésor enfoui, à quoi servent-ils?
15 Better someone who hides his fol y than one who hides his wisdom.15 Mieux vaut cacher sa folie que cacher sa sagesse.
16 Preserve a sense of shame in the fol owing matters, for not every kind of shame is right to harbour,nor is every situation correctly appraised by al .16 Je vais vous dire ce qui est vraiment honteux, car il ne faut pas avoir honte de n’importe quoi, même quand d’autres se font des idées fausses.
17 Be ashamed, before father and mother, of depraved behaviour, and before prince or potentate oftel ing lies;17 Soyez honteux: de votre inconduite devant vos père et mère; du mensonge devant un prince ou un puissant;
18 of wrong-doing before judge or magistrate, and of impiety before the assembly of the people;18 d’un crime devant un juge ou un magistrat; de vos manquements devant l’assemblée du peuple;
19 of sharp practice before your companion and your friend, and of theft before the neighbourhood youlive in.19 d’une injustice devant ton compagnon et ton ami; d’un vol là où tu habites.
20 Before the truth and covenant of God, be ashamed of leaning elbows on the table,20 Tu dois avoir honte, pensant à la vérité de Dieu et à l’Alliance: de garder les pains pour toi-même,
21 of being ungracious when giving or receiving, of ignoring those who greet you,21 de ne pas savoir donner et recevoir, de ne pas répondre au salut d’autrui,
22 of gazing at a loose woman, of repulsing your fellow-countryman,22 de dévisager une prostituée, de ne pas regarder ta femme légitime,
23 of misappropriating another's portion or gift, of paying court to another man's wife,23 de t’approprier ce qui a été donné à d’autres, de regarder avec insistance une femme mariée,
24 of making advances to his servant-girl -- do not go near her bed-24 d’être trop familier avec ta servante: ne t’approche pas de son lit!
25 of saying disagreeable things to friends -- do not fol ow up a gift with a taunt-25 d’avoir insulté un ami, de reprocher après avoir donné,
26 of repeating everything you hear and of betraying confidences.26 de répéter ce que tu as entendu, de révéler un secret.
27 Then you wil know what true shame is, and you wil find yourself in everyone's graces.27 Si tu as honte de toutes ces choses, tous t’en sauront gré.