Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Wisdom 15


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 But you, our God, are kind and true, slow to anger, governing the universe with mercy.1 Mas tú, Dios nuestro, eres bueno y verdadero, paciente y que con misericordia gobiernas el universo.
2 Even if we sin, we are yours, since we acknowledge your power, but we wil not sin, knowing we countas yours.2 Aunque pequemos, tuyos somos, porque conocemos tu poder; pero no pecaremos, porque sabemos que somos contados por tuyos.
3 To know you is indeed the perfect virtue, and to know your power is the root of immortality.3 Pues el conocerte a ti es la perfecta justicia y conocer tu poder, la raíz de la inmortalidad.
4 We have not been duped by inventions of misapplied human skil , or by the sterile work of painters, byfigures daubed with assorted colours,4 A nosotros no nos extraviaron las creaciones humanas de un arte perverso, ni el inútil trabajo de los pintores, figuras embadurnadas de colores abigarrados,
5 the sight of which sets fools yearning and hankering for the lifeless form of an unbreathing image.5 cuya contemplación despierta la pasión en los insensatos que codician la figura sin aliento de una imagen muerta.
6 Lovers of evil and worthy of such hopes are those who make them, those who want them and thosewho worship them.6 Apasionados del mal son y dignos de tales esperanzas los que las crean, los que las codician, los que las adoran.
7 Take a potter, now, laboriously working the soft earth, shaping each object for us to use. Out of theself-same clay, he models vessels intended for a noble use and those for a contrary purpose, al alike: but whichof these two uses each wil have is for the potter himself to decide.7 Un alfarero trabaja laboriosamente la tierra blanda y modela diversas piezas, todas para nuestro uso; unas van destinadas a usos nobles, otras al contrario, pero todas las modela de igual manera y de la misma arcilla. Sobre el servicio diverso que unas y otras han de prestar, es el alfarero quien decide.
8 Then -- il -- spent effort!-from the same clay he models a futile god, although so recently made out ofearth himself and shortly to return to what he was taken from, when asked to give back the soul that has beenlent to him.8 Pero luego - ¡mala pena que se toma! - de la misma arcilla modela una vana divinidad. Y la modela él, que poco ha nació de la tierra y que pronto habrá de volver a la tierra de donde fue sacado, cuando le reclamen la devolución de su alma.
9 Even so, he does not worry about having to die or about the shortness of his life, but strives to outdothe goldsmiths and silversmiths, imitates the bronzeworkers, and prides himself on model ing counterfeits.9 Pero no se preocupa de que va a morir, de que es efímera su vida; antes rivaliza con orfebres y plateros, imita las obras del broncista y se ufana de modelar falsificaciones.
10 Ashes, his heart; more vile than earth, his hope; more wretched than clay, his life!10 Escoria es su corazón, más vil que la tierra su esperanza, más abyecta que la arcilla su vida,
11 For he has misconceived the One who has model ed him, who breathed an active soul into him andinspired a living spirit.11 porque desconoció al que le modeló a él, al que le inspiró un alma activa y le infundió un espíritu vivificante.
12 What is more, he looks on this life of ours as a kind of game, and our time here like a fair, ful of bargains. 'However foul the means,' he says, 'a man must make a living.'12 Piensa que la existencia es un juego de niños y la vida, un lucrativo mercado: «Es preciso ganar, dice, por todos los medios, aun malos».
13 He, more than any other, knows he is sinning, he who from one earthy stuff makes both brittle potsand idols.13 Este hombre más que nadie sabe que peca, como quien de una misma masa de tierra fabrica frágiles piezas y estatuas de ídolos.
14 But most foolish, more pitiable even than the soul of a little child, are the enemies who once playedthe tyrant with your people,14 Insensatos todos en sumo grado y más infelices que el alma de un niño, los enemigos de tu pueblo que un día le oprimieron;
15 and have taken al the idols of the heathen for gods; these can use neither their eyes for seeing northeir nostrils for breathing the air nor their ears for hearing nor the fingers on their hands for handling nor theirfeet for walking.15 como que tuvieron por dioses a todos los ídolos de los gentiles, que no pueden valerse de los ojos para ver, ni de la nariz para respirar, ni de los oídos para oír, ni de los dedos de las manos para tocar, y sus pies son torpes para andar.
16 They have been made, you see, by a human being, modelled by a being whose own breath isborrowed. No man can model a god to resemble himself;16 Al fin, un hombre los hizo, uno que recibió en préstamo el espíritu los modeló; y no hay hombre que modele un dios igual a sí mismo;
17 subject to death, his impious hands can produce only something dead. He himself is worthier thanthe things he worships; he wil at least have lived, but never they.17 mortal como es, un ser muerto produce con sus manos impías. Vale ciertamente más que las cosas que adora: él, un tiempo al menos, goza de vida, ellos jamás.
18 And they worship even the most loathsome of animals, worse than the rest in their degree ofstupidity,18 Adoran, además, a los bichos más repugnantes que en estupidez superan a todos los demás;
19 without a trace of beauty -- if that is what is attractive in animals- and excluded from God's praisesand blessing.19 ni siquiera poseen la belleza de los animales que, a su modo, cautiva al contemplarlos; están excluidos de la aprobación de Dios y de su bendición.