Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 7


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 CHORUS: Come back, come back, girl from Shulam, come back, come back, where we can look at you!Why are you looking at the girl from Shulam, dancing between two lines of dancers?1 [Coro] ¡Vuelve, vuelve Sulamita, vuelve, vuelve, para que te veamos!
[El Amado] ¿Por qué miran a la Sulamita, bailando entre dos coros?
2 LOVER: How beautiful are your feet in their sandals, O prince's daughter! The curve of your thighs islike the curve of a necklace, work of a master hand.2 ¡Qué bellos son tus pies en las sandalias, hija de príncipe! Las curvas de tus caderas son como collares, obra de las manos de un orfebre.
3 Your navel is a bowl wel rounded with no lack of wine, your bel y a heap of wheat surrounded with lilies.3 Tu ombligo es un cántaro, donde no falta el vino aromático. Tu vientre, un haz de trigo, bordeado de lirios.
4 Your two breasts are two fawns, twins of a gazel e.4 Tus pechos son como dos ciervos jóvenes, mellizos de una gacela.
5 Your neck is an ivory tower. Your eyes, the pools of Heshbon, by the gate of Bath-Rabbim. Your nose,the Tower of Lebanon, sentinel facing Damascus.5 Tu cuello es como una torre de marfil. Tus ojos, como las piscinas de Jesbón, junto a la puerta Mayor. Tu nariz es como la Torre del Líbano, centinela que mira hacia Damasco.
6 Your head is held high like Carmel, and its hair is as dark as purple; a king is held captive in yourtresses.6 Tu cabeza se yergue como el Carmelo, tu cabellera es como la púrpura: ¡un rey está prendado de esas trenzas!
7 How beautiful you are, how charming, my love, my delight!7 ¡Qué hermosa eres, qué encantadora, mi amor y mi delicia!
8 In stature like the palm tree, its fruit-clusters your breasts.8 Tu talle se parece a la palmera, tus pechos a sus racimos.
9 I have decided, 'I shall climb the palm tree, I shall seize its clusters of dates!' May your breasts beclusters of grapes, your breath sweet-scented as apples,9 Yo dije: Subiré a la palmera, y recogeré sus frutos. ¡Que tus pechos sean como racimos de uva, tu aliento como aroma de manzanas,
10 and your palate like sweet wine. BELOVED: Flowing down the throat of my love, as it runs on the lipsof those who sleep.10 y tu paladar como un vino delicioso, que corre suavemente hacia el amado, fluyendo entre los labios y los dientes!
11 I belong to my love, and his desire is for me.11 [La Amada] Yo soy para mi amado, y él se siente atraído hacia mí.
12 Come, my love, let us go to the fields. We will spend the night in the villages,12 ¡Ven, amado mío, salgamos al campo! Pasaremos la noche en los poblados;
13 and in the early morning we wil go to the vineyards. We will see if the vines are budding, if theirblossoms are opening, if the pomegranate trees are in flower. Then I shall give you the gift of my love.13 de madrugada iremos a las viñas, veremos si brotan las estepas, si se abren las flores, si florecen las granadas... Allí te entregaré mi amor.
14 The mandrakes yield their fragrance, the most exquisite fruits are at our doors; the new as well as theold, I have stored them for you, my love.14 Las mandrágoras exhalan su perfume, los mejores frutos están a nuestro alcance: los nuevos y los añejos, amado mío, los he guardado para ti.