Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 9


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Yes, I have applied myself to all this and experienced all this to be so: that is to say, that the upright andthe wise, with their activities, are in the hands of God. We do not understand either love or hate, where we areconcerned, both of them are1 Mindezt forgattam szívemben, hogy jól megértsem: Az igazak és a bölcsek, s az ő cselekedeteik Isten kezében vannak, és mégsem tudja az ember, vajon szeretetet érdemel-e, vagy gyűlöletet.
2 futile. And for all of us is reserved a common fate, for the upright and for the wicked, for the good andfor the bad; whether we are ritually pure or not, whether we offer sacrifice or not: it is the same for the good andfor the sinner, for someone who takes a vow, as for someone who fears to do so.2 Minden, ami előttük van, hiúság, mert mindenkire egy sors vár: az igazra éppúgy, mint a gonoszra, a jóra ugyanúgy, mint a rosszra, a tisztára éppúgy, mint a tisztátalanra; arra, aki áldoz, és arra, aki az áldozatokat megveti; a jóra ugyanúgy, mint a bűnösre, s a hamisan esküvőre éppúgy, mint arra, aki igaz esküt tesz.
3 This is another evil among those occurring under the sun: that there should be the same fate foreveryone. The human heart, however, is ful of wickedness; fol y lurks in our hearts throughout our lives, until weend among the dead.3 Mindabban, ami a nap alatt végbemegy, az a legrosszabb, hogy egy sors vár mindenre, ezért az emberek fiainak szíve betelik rosszasággal és megvetéssel, amíg élnek, utána pedig az alvilágba vezet az út.
4 But there is hope for someone stil linked to the rest of the living: better be a live dog than a dead lion.4 Senki sincs, aki örökké élne, s aki ebben bizakodhatna. Többet ér az élő kutya a kimúlt oroszlánnál.
5 The living are at least aware that they are going to die, but the dead know nothing whatever. No morewages for them, since their memory is forgotten.5 Mert az élők tudják, hogy meghalnak, de a halottak semmiről sem tudnak többé, és jutalmuk sincs többé, mert emlékük feledésbe merül.
6 Their love, their hate, their jealousy, have perished long since, and they wil never have any further partin what goes on under the sun.6 A szeretet éppúgy, mint a gyűlölet és az irigység, akkor már egyaránt elmúlt, és nincs részük e világban, s abban, ami a nap alatt végbemegy.
7 So, eat your bread in joy, drink your wine with a glad heart, since God has already approved youractions.7 Rajta tehát! Edd jóízűen kenyeredet, és idd jó kedvvel borodat, mert tetteid elnyerték Isten tetszését!
8 At al times, dress in white and keep your head wel scented.8 Legyenek ruháid mindenkor fehérek, és ne hiányozzék az olaj fejedről!
9 Spend your life with the woman you love, all the days of futile life God gives you under the sun,throughout your futile days, since this is your lot in life and in the effort you expend under the sun.9 Élvezd az életet feleségeddel, akit szeretsz, hívságos életed minden napján, amely neked a nap alatt jutott – összes hívságos napodon –, mivel ez a te részed az életben azon fáradság mellett, amellyel a nap alatt vesződsz.
10 Whatever work you find to do, do it with al your might, for there is neither achievement, nor planning,nor science, nor wisdom in Sheol where you are going.10 Amit kezed megtehet, vidd véghez serényen, mert sem cselekvés, sem tervezgetés, sem bölcsesség, sem tudás nincs az alvilágban, ahová sietsz!
11 Another thing I have observed under the sun: that the race is not won by the speediest, nor the battleby the champions; it is not the wise who get food, nor the intel igent wealth, nor the learned favour: chance andmischance befall them all.11 Másfelől pedig láttam a nap alatt, hogy nem a fürgéké a haladás, és nem a hősöké a győzelem. Nem a bölcseké a kenyér, és nem az okosoké a gazdagság; nem a hozzáértőké a kegy, hanem az idő és a véletlen éri utol mindnyájukat.
12 We do not know when our time will come: like fish caught in the treacherous net, like birds caught inthe snare, just so are we al trapped by misfortune when it suddenly overtakes us.12 Az ember nem ismeri saját végét, hanem mint a halak, amelyeket megfog a horog, és mint a madarak, amelyeket foglyul ejt a tőr, úgy kerülnek kelepcébe az emberek a baj idején, amikor az hirtelen rájuk szakad.
13 Here is another example of the wisdom I have acquired under the sun and it strikes me as important:13 Ezt a bölcsességet is láttam a nap alatt, és igen nagynak ítéltem:
14 There was once a smal town, with only a few inhabitants; a mighty king made war on it, laying siege toit and building great siege-works round it.14 Volt egy kis város, és abban csak kevés férfi. Egy hatalmas király felvonult ellene, bekerítette, és erősségeket épített körös-körül, úgyhogy teljessé lett a megszállás.
15 But there was in that town a poverty-stricken sage who by his wisdom saved the town. No oneremembered this poor man afterwards.15 Volt benne egy szegény és bölcs férfi, s az bölcsességével megmentette a várost – de senki sem emlegeti már azt a szegény férfit.
16 So I say: Wisdom is more effective than brute force, but the wisdom of a poor man is not valued: noone listens to what he has to say.16 És azt mondtam: Többet ér a bölcsesség az erőnél, akkor miért nézik le mégis a szegény ember bölcsességét, és miért nem hallgatnak szavára?
17 The calm words of the wise make themselves heard above the shouts of someone commanding anarmy of fools.17 Inkább kell hallgatni a bölcsek csendes szavára, mint a balgák vezérének kiabálására.
18 Wisdom is worth more than weapons of war, but a single sin undoes a deal of good.18 Többet ér a bölcsesség a háború fegyvereinél, de aki csak egyben vét is, számos jónak megrontója.