Psalms 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 [Prayer Of Moses, man of God] Lord, you have been our refuge from age to age. | 1 - Laude-cantico di David. Chi dimora nell'aiuto dell'Altissimo, nella protezione del Dio del cielo albergherà. |
2 Before the mountains were born, before the earth and the world came to birth, from eternity to eternityyou are God. | 2 Dirà al Signore: «Il mio difensore se' tue il mio rifugio, il mio Dio nel quale spero!» |
3 You bring human beings to the dust, by saying, 'Return, children of Adam.' | 3 Perchè egli ti libererà dal laccio de' cacciatori e da [ogni calamità]. |
4 A thousand years are to you like a yesterday which has passed, like a watch of the night. | 4 Con le sue ali ti proteggerà, e sotto le sue penne sarai al sicuro. |
5 You flood them with sleep -- in the morning they wil be like growing grass: | 5 D'uno scudo ti circonderà la sua fedeltà. Non temerai gli spaventi notturni, |
6 in the morning it is blossoming and growing, by evening it is withered and dry. | 6 nè la freccia volante di giorno, non la peste vagolante nelle tenebre, nè l'assalto e il demonio meridiano. |
7 For we have been destroyed by your wrath, dismayed by your anger. | 7 Mille cadranno al tuo fiancoe diecimila alla tua destra; ma a te [il male] non s'accosterà. |
8 You have taken note of our guilty deeds, our secrets in the ful light of your presence. | 8 Soltanto con gli occhi starai ad osservare, e la retribuzione degli empi vedrai. |
9 Al our days pass under your wrath, our lives are over like a sigh. | 9 Poichè [dicesti] : «Tu sei, o Signore, la mia speranza!» [e] l'Altissimo hai fatto tuo rifugio. |
10 The span of our life is seventy years -- eighty for those who are strong -- but their whole extent isanxiety and trouble, they are over in a moment and we are gone. | 10 Non ti verrà addosso il malannoe il flagello non s'accosterà alla tua tenda. |
11 Who feels the power of your anger, or who that fears you, your wrath? | 11 Perchè agli angeli suoi ha dato ordini per te, che ti custodiscano in tutte le tue vie. |
12 Teach us to count up the days that are ours, and we shal come to the heart of wisdom. | 12 Sulle mani ti porteranno, che tu non abbia a urtare nel sasso col tuo piede. |
13 Come back, Yahweh! How long must we wait? Take pity on your servants. | 13 Sull'aspide e il basilisco cammineraie calpesterai il leone e il drago! |
14 Each morning fill us with your faithful love, we shal sing and be happy all our days; | 14 «Poichè ha sperato in me, lo libererò: lo proteggerò, perchè ha riconosciuto il mio nome. |
15 let our joy be as long as the time that you afflicted us, the years when we experienced disaster. | 15 Griderà a me e io l'esaudirò, con lui son nella tribolazione, lo salverò e lo glorificherò. |
16 Show your servants the deeds you do, let their children enjoy your splendour! | 16 Di lunga vita lo sazierò, e gli farò vedere la mia salvezza». |
17 May the sweetness of the Lord be upon us, to confirm the work we have done! |