Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

2 Maccabees 7


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 It also happened that seven brothers were arrested with their mother. The king tried to force them totaste some pork, which the Law forbids, by torturing them with whips and scourges.1 Il arriva aussi que sept frères ayant été arrêtés avec leur mère, le roi voulut les contraindre, enleur infligeant les fouets et les nerfs de boeuf, à toucher à la viande de porc (interdite par la loi).
2 One of them, acting as spokesman for the others, said, 'What are you trying to find out from us? Weare prepared to die rather than break the laws of our ancestors.'2 L'un d'eux se faisant leur porte-parole: "Que vas-tu, dit-il, demander et apprendre de nous?Nous sommes prêts à mourir plutôt que d'enfreindre les lois de nos pères."
3 The king, in a fury, ordered pans and cauldrons to be heated over a fire.3 Le roi, hors de lui, fit mettre sur le feu des poêles et des chaudrons.
4 As soon as these were red-hot, he commanded that their spokesman should have his tongue cut out,his head scalped and his extremities cut off, while the other brothers and his mother looked on.4 Sitôt qu'ils furent brûlants, il ordonna de couper la langue à celui qui avait été leur porte-parole, de lui enlever la peau de la tête et de lui trancher les extrémités, sous les yeux de ses autres frères et de samère.
5 When he had been rendered completely helpless, the king gave orders for him to be brought, stilbreathing, to the fire and fried alive in a pan. As the smoke from the pan drifted about, his mother and the restencouraged one another to die nobly, with such words as these,5 Lorsqu'il fut complètement impotent, il commanda de l'approcher du feu, respirant encore, etde le faire passer à la poêle. Tandis que la vapeur de la poêle se répandait au loin, les autres s'exhortaientmutuellement avec leur mère à mourir avec vaillance:
6 'The Lord God is watching and certainly feels sorry for us, as Moses declared in his song, which clearlystates that "he wil take pity on his servants." '6 "Le Seigneur Dieu voit, disaient-ils, et il a en vérité cette compassion de nous selon que Moïsel'a annoncé par le cantique qui proteste ouvertement en ces termes: Et il aura pitié de ses serviteurs."
7 When the first had left the world in this way, they brought the second forward to be tortured. Afterstripping the skin from his head, hair and al , they asked him, 'Wil you eat some pork, before your body istortured limb by limb?'7 Lorsque le premier eut quitté la vie de cette manière, on amena le second pour le supplice.Après lui avoir arraché la peau de la tête avec les cheveux, on lui demandait: "Veux-tu manger du porc, avantque ton corps soit torturé membre par membre?"
8 Replying in his ancestral tongue, he said, 'No!' So he too was put to the torture in his turn.8 Il répondit dans la langue de ses pères: "Non!" C'est pourquoi lui aussi fut à son tour soumisaux tourments.
9 With his last breath he exclaimed, 'Cruel brute, you may discharge us from this present life, but theKing of the world wil raise us up, since we die for his laws, to live again for ever.'9 Au moment de rendre le dernier soupir: "Scélérat que tu es, dit-il, tu nous exclus de cette vieprésente, mais le Roi du monde nous ressuscitera pour une vie éternelle, nous qui mourons pour ses lois."
10 After him, they tortured the third, who on being asked for his tongue promptly thrust it out and boldlyheld out his hands,10 Après lui on châtia le troisième. Il présenta aussitôt sa langue comme on le lui demandait ettendit ses mains avec intrépidité;
11 courageously saying, 'Heaven gave me these limbs; for the sake of his laws I have no concern forthem; from him I hope to receive them again.'11 il déclara courageusement: "C'est du Ciel que je tiens ces membres, mais à cause de ses loisje les méprise et c'est de lui que j'espère les recouvrer de nouveau.)"
12 The king and his attendants were astounded at the young man's courage and his utter indifference tosuffering.12 Le roi lui-même et son escorte furent frappés du courage de ce jeune homme qui comptait lessouffrances pour rien.
13 When this one was dead they subjected the fourth to the same torments and tortures.13 Ce dernier une fois mort, on soumit le quatrième aux mêmes tourments et tortures.
14 When he neared his end he cried, 'Ours is the better choice, to meet death at men's hands, yet relyingon God's promise that we shal be raised up by him; whereas for you there can be no resurrection to new life.'14 Sur le point d'expirer il s'exprima de la sorte: "Mieux vaut mourir de la main des hommes entenant de Dieu l'espoir d'être ressuscité par lui, car pour toi il n'y aura pas de résurrection à la vie."
15 Next they brought forward the fifth and began torturing him.15 On amena ensuite le cinquième et on le tortura.
16 But he looked at the king and said, 'You have power over human beings, mortal as you are, and canact as you please. But do not think that our race has been deserted by God.16 Mais lui, fixant les yeux sur le roi, lui disait: "Tu as, quoique corruptible, autorité sur leshommes, tu fais ce que tu veux. Ne pense pas cependant que notre race soit abandonnée de Dieu.
17 Only wait, and you wil see in your turn how his mighty power wil torment you and your descendants.'17 Pour toi, prends patience et tu verras sa grande puissance, comme il te tourmentera toi et tarace."
18 After him, they led out the sixth, and his dying words were these, 'Do not delude yourself: we aresuffering like this through our own fault, having sinned against our own God; hence, appal ing things havebefal en us-18 Après celui-là ils amenèrent le sixième, qui dit, sur le point de mourir: "Ne te fais pas devaine illusion, c'est à cause de nous-mêmes que nous souffrons cela, ayant péché envers notre propre Dieu (aussinous est-il arrivé des choses étonnantes).
19 but do not think you yourself wil go unpunished for attempting to make war on God.'19 Mais toi, ne t'imagine pas que tu seras impuni après avoir entrepris de faire la guerre à Dieu."
20 But the mother was especial y admirable and worthy of honourable remembrance, for she watchedthe death of seven sons in the course of a single day, and bravely endured it because of her hopes in the Lord.20 Eminemment admirable et digne d'une illustre mémoire fut la mère qui, voyant mourir sessept fils dans l'espace d'un seul jour, le supporta courageusement en vertu des espérances qu'elle plaçait dans leSeigneur.
21 Indeed she encouraged each of them in their ancestral tongue; fil ed with noble conviction, shereinforced her womanly argument with manly courage, saying to them,21 Elle exhortait chacun d'eux, dans la langue de ses pères, et, remplie de nobles sentiments, elleanimait d'un mâle courage son raisonnement de femme. Elle leur disait:
22 'I do not know how you appeared in my womb; it was not I who endowed you with breath and life, Ihad not the shaping of your every part.22 "Je ne sais comment vous avez apparu dans mes entrailles; ce n'est pas moi qui vous aigratifiés de l'esprit et de la vie; ce n'est pas moi qui ai organisé les éléments qui composent chacun de vous.
23 And hence, the Creator of the world, who made everyone and ordained the origin of al things, wil inhis mercy give you back breath and life, since for the sake of his laws you have no concern for yourselves.'23 Aussi bien le Créateur du monde, qui a formé le genre humain et qui est à l'origine de toutechose, vous rendra-t-il, dans sa miséricorde, et l'esprit et la vie, parce que vous vous méprisez maintenant vous-mêmes pour l'amour de ses lois."
24 Antiochus thought he was being ridiculed, suspecting insult in the tone of her voice; and as theyoungest was still alive he appealed to him not with mere words but with promises on oath to make him both richand happy if he would abandon the traditions of his ancestors; he would make him his Friend and entrust himwith public office.24 Antiochus se crut vilipendé et soupçonna un outrage dans ces paroles. Comme le plus jeuneétait encore en vie, non seulement il l'exhortait par des paroles, mais il lui donnait par des serments l'assurancede le rendre à la fois riche et très heureux, s'il abandonnait les traditions ancestrales, d'en faire son ami et de luiconfier de hauts emplois.
25 The young man took no notice at al , and so the king then appealed to the mother, urging her toadvise the youth to save his life.25 Le jeune homme ne prêtant à cela aucune attention, le roi fit approcher la mère et l'engagea àdonner à l'adolescent des conseils pour sauver sa vie.
26 After a great deal of urging on his part she agreed to try persuasion on her son.26 Lorsqu'il l'eut longuement exhortée, elle consentit à persuader son fils.
27 Bending over him, she fooled the cruel tyrant with these words, uttered in their ancestral tongue, 'Myson, have pity on me; I carried you nine months in my womb and suckled you three years, fed you and rearedyou to the age you are now, and provided for you.27 Elle se pencha donc vers lui et, mystifiant le tyran cruel, elle s'exprima de la sorte dans lalangue de ses pères: "Mon fils, aie pitié de moi qui t'ai porté neuf mois dans mon sein, qui t'ai allaité trois ans,qui t'ai nourri et élevé jusqu'à l'âge où tu es (et pourvu à ton entretien).
28 I implore you, my child, look at the earth and sky and everything in them, and consider how God madethem out of what did not exist, and that human beings come into being in the same way.28 Je t'en conjure, mon enfant, regarde le ciel et la terre et vois tout ce qui est en eux, et sacheque Dieu les a faits de rien et que la race des hommes est faite de la même manière.
29 Do not fear this executioner, but prove yourself worthy of your brothers and accept death, so that Imay receive you back with them in the day of mercy.'29 Ne crains pas ce bourreau, mais, te montrant digne de tes frères, accepte la mort, afin que jete retrouve avec eux dans la miséricorde."
30 She had hardly finished, when the young man said, 'What are you all waiting for? I wil not complywith the king's ordinance; I obey the ordinance of the Law given to our ancestors through Moses.30 A peine achevait-elle de parler que le jeune homme dit: "Qu'attendez-vous? Je n'obéis pasaux ordres du roi, j'obéis aux ordres de la Loi qui a été donnée à nos pères par Moïse.
31 As for you, who have contrived every kind of evil against the Hebrews, you wil certainly not escapethe hands of God.31 Et toi, qui t'es fait l'inventeur de toute la calamité qui fond sur les Hébreux, tu n'échapperaspas aux mains de Dieu.
32 We are suffering for our own sins;32 (Nous autres, nous souffrons à cause de nos propres péchés.)
33 and if, to punish and discipline us, our living Lord is briefly angry with us, he wil be reconciled with usin due course.33 Si, pour notre châtiment et notre correction, notre Seigneur qui est vivant s'est courroucé unmoment contre nous, il se réconciliera de nouveau avec ses serviteurs.
34 But you, unholy wretch and wickedest of vil ains, what cause have you for pride, nourishing vainhopes and raising your hand against his servants? -34 Mais toi, ô impie et le plus infect de tous les hommes, ne t'élève pas sans raison, te berçant devains espoirs et levant la main contre ses serviteurs,
35 for you have not yet escaped the judgement of God the almighty, the al -seeing.35 car tu n'as pas encore échappé au jugement de Dieu qui peut tout et qui voit tout.
36 Our brothers, having endured brief pain, for the sake of ever-flowing life have died for the covenant ofGod, while you, by God's judgement, wil have to pay the just penalty for your arrogance.36 Quant à nos frères, après avoir supporté une douleur passagère, en vue d'une vie intarissable,ils sont tombés pour l'alliance de Dieu, tandis que toi, par le jugement de Dieu, tu porteras le juste châtiment deton orgueil.
37 I too, like my brothers, surrender my body and life for the laws of my ancestors, begging God quicklyto take pity on our nation, and by trials and afflictions to bring you to confess that he alone is God,37 Pour moi, je livre comme mes frères mon corps et ma vie pour les lois de mes pères,suppliant Dieu d'être bientôt favorable à notre nation et de t'amener par les épreuves et les fléaux à confesserqu'il est le seul Dieu.
38 so that with my brothers and myself there may be an end to the wrath of the Almighty, rightly let looseon our whole nation.'38 Puisse enfin s'arrêter sur moi et sur mes frères la colère du Tout-Puissant justement déchaînéesur toute notre race!"
39 The king fel into a rage and treated this one more cruel y than the others, for he was himself smartingfrom the young man's scorn.39 Le roi, hors de lui, sévit contre ce dernier encore plus cruellement que contre les autres, lesarcasme lui étant particulièrement amer.
40 And so the last brother met his end undefiled and with perfect trust in the Lord.40 Ainsi trépassa le jeune homme, sans s'être souillé, et avec une parfaite confiance dans leSeigneur.
41 The mother was the last to die, after her sons.41 Enfin la mère mourut la dernière, après ses fils.
42 But let this be sufficient account of the ritual meals and monstrous tortures.42 Mais en voilà assez sur la question des repas rituels et des tortures monstrueuses.