Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

2 Chronicles 24


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Joash was seven years old when he came to the throne and he reigned for forty years in Jerusalem.His mother's name was Zibiah of Beersheba.1 Gioas avea sette anni quando cominciò a regnare: e quarant'anni regnò in Gerusalemme: sua madre avea nome Sebia di Bersabee.
2 Joash did what Yahweh regards as right throughout the lifetime of Jehoiada the priest.2 Ed egli fece quello, che era giusto nel cospetto del Signore per tutto il tempo, che visse Joiada Sacerdote.
3 Jehoiada found him two wives and he fathered several sons and daughters.3 E Joiada gli fece prendere due mogli, dalle quali egli ebbe de' figliuoli, o delle figlie.
4 Later, Joash made up his mind to repair the Temple of Yahweh.4 Indi venne desiderio a Gioas di restaurare la casa del Signore.
5 Calling the priests and the Levites together, he said, 'Go out to the towns of Judah and collect moneyfrom al Israel for annual repairs to the Temple of Yahweh. Do this quickly.' But the Levites were in no hurry,5 E convocò i sacerdoti, e i Leviti e disse loro: Andate attorno per le città di Giuda a raccorre da tutto Israele il denaro per le riparazioni da farsi anno per anno al tempio del vostro Dio, e ciò fate con sollecitudine: ma i Leviti usarono poca diligenza.
6 so the king summoned Jehoiada the chief priest and said, 'Why have you not insisted on the Levites'bringing in the tax from Judah and Jerusalem for the Tent of Witness, as imposed by Moses servant of Yahwehand the community of Israel?' --6 E il re chiamò Joiada Pontefice, e gli disse: Perchè non hai tu procurato d'indurre i Leviti a portare il denaro di Giuda, e di Gerusalemme secondo che fu stabilito da Mosè servo del Signore, che dovesse tutta la moltitudine d'Israele offerirlo per la erezione del tabernacolo dell'alleanza?
7 Athaliah and her sons, whom she corrupted, despoiled the Temple of God and even assigned al thesacred revenues of the Temple of Yahweh to Baal.7 Imperocché la empia Athalia, e i suoi figliuoli hanno ruinata la casa di Dio, e di tutte le cose consagrate al tempio del Signore hanno ornato il tempio di Baalim.
8 So, at the king's order, a chest was made and put outside the gate of the Temple of Yahweh,8 Il re adunque comandò, che si facesse una cassa: e la collocarono al di fuori vicino alla porta della casa del Signore.
9 and a proclamation was issued throughout Judah and Jerusalem that the tax, which Moses servant ofGod had imposed on Israel in the desert, was to be brought to Yahweh.9 E fu intimato per tutto Giuda, e in Gerusalemme, che ciascheduno portasse al Signore il tributo imposto da Mosè servo di Dio sopra tutto Israele nel deserto.
10 Then al the officials and all the people gladly brought in their contributions, depositing them in thechest until the payment was complete.10 E tutti i principi, e il popol tutto ne ebbero piacere: e andarono, e gettarono nell'arca il denaro, a segno che la empierono.
11 Whenever the chest was brought by the Levites for royal inspection and found to contain a large sumof money, the king's secretary and the chief priest's representative would come and empty the chest and thenhave it returned to its place. This was done day after day and a great deal of money was col ected.11 E quando era tempo, che l'arca fosse portata per mano de' Leviti dinanzi al re (perocché vedevano, che il denaro era in gran quantità), veniva il segretario del re con un deputato eletto dal sommo Sacerdote, e mettevan fuori il denaro, che era nell'arca: e l'arca la riportavano al suo luogo: e così facevano tutti i giorni, e si raccolse infinito denaro.
12 The king and Jehoiada handed it over to the foreman attached to the Temple of Yahweh, and thehired masons and carpenters set about repairing the Temple of Yahweh; and iron-workers and bronze-workerslaboured to repair the Temple of Yahweh.12 Il quale fu dal re, e da Joiada dato a quelli, che aveano la soprintendenza ai lavori della casa del Signore: e questi con esso pagavano la mercede degli scarpellini, e degli artefici d'ogni specie per ristorare la casa del Signore: e similmente i lavoratori di ferro, e di bronzo, i quali racconciassero le cose, che avean principiato a patire.
13 The workmen got on with the task -- the repair work made good progress at their hands -- until theyhad restored the Temple of God to its former state and reconditioned it.13 E gli operaj lavorarono con tutta diligenza, e per le mani loro furono chiusi i peli, che facevan le mura, e ritornarono la casa del Signore nel suo antico stato e la rendettero stabile, e salda.
14 When they had finished, they brought the balance of the money to the king and Jehoiada, and withthis vessels were made for the Temple of Yahweh, vessels for the liturgy and for the burnt offerings, bowls andother gold and silver vessels. And the perpetual burnt offering was offered in the Temple of Yahweh throughoutJehoiada's lifetime.14 E finiti che furono tutti i lavori portarono al re, e a Joiada il denaro che era avanzato: e con esso furon fatti de vasi pel servigio del tempio, e pegli olocausti, e delle coppe, e altri vasi di oro, e di argento: e si offersero gli olocausti continuamente nella casa del Signore per tutto il tempo, che visse Joiada.
15 But Jehoiada, growing old, had his fil of days and died. He died at the age of a hundred and thirtyyears,15 Ma Joiada vecchio, e pieno di giorni mori in età di cento trent'anni.
16 and was buried with the kings in the City of David because he had served Israel and God and hisTemple well.16 E fu sepolto nella città di David insieme coi re, perchè egli avea fatto del bene ad Israele, e alla casa di lui.
17 After Jehoiada's death the officials of Judah came to pay court to the king, and the king listened totheir advice,17 Ma dopo la morte di Joiada i principi di Giuda andarono a inchinarsi al re; ed egli ammollito dai loro ossequi fece a modo loro.
18 and they abandoned the Temple of Yahweh, God of their ancestors, for the worship of sacred polesand idols. Judah and Jerusalem incurred wrath because of this guilt of theirs.18 É abbandonarono il tempio del Signore Dio de' padri loro, e rendetter culto ai simolacri, ed ai boschetti: e questo peccato trasse l'ira sopra Giuda, e Gerusalemme.
19 He sent their prophets to lead them back to Yahweh; these put the case against them, but theywould not listen.19 E (Dio) mandava loro de' profeti, affinchè tornassero al Signore; ma quelli non volevano ascoltare le loro intimazioni.
20 The spirit of God then invested Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood up before the peopleand said, 'God says this, "Why transgress Yahweh's commands to your certain ruin? For if you abandonYahweh, he will abandon you."20 Ma lo Spirito del Signore investì Zacharia figliuolo di Joiada, sacerdote; ed egli si presentò al cospetto del popolo, e disse loro: Queste cose dice il Signore Dio: Per qual motivo trasgredite voi i comandamenti del Signore, lo che non tornerà in bene vostro, e avete abbandonato il Signore, perchè egli ancor vi abbandoni?
21 They then plotted against him and, at the king's order, stoned him in the court of the Temple ofYahweh.21 E quelli ristrettisi insieme contro di lui lo lapidarono secondo l'ordine del re nell'atrio della casa del Signore.
22 Thus King Joash, forgetful of the devotion which Jehoiada father of Zechariah had displayed on hisbehalf, murdered his son, who cried out as he died, 'Yahweh wil see this and avenge it!'22 E il re Gioas non si ricordò dei benefizj fatti a lui da Joiada, ma uccise il suo figliuolo, il quale in morendo disse: Il Signore vegga, e faccia vendetta.
23 At the turn of the year, the Aramaean army made war on Joash. When they reached Judah andJerusalem, they massacred al the nation's government officials and sent al their booty to the king of Damascus.23 E compito il corso di un anno, l'esercito della Siria si mosse contro Gioas: ed entrò nel paese di Giuda, e in Gerusalemme, e fecero morire tutti i capi del popolo se mandaron tutto il bottino al loro re in Damasco.
24 Although the invading Aramaean army was only a smal body of men, Yahweh al owed them todefeat a very large army because they had abandoned Yahweh, God of their ancestors; thus they executedjudgement on Joash. After they had retired -- for they left him seriously wounded-24 E veramente essendo venuti i Siri in mediocrissimo numero, il Signore diede nelle mani loro una infinita moltitudine, perchè aveano abbandonato il Signore Dio de' padre loro. E anche Gioas fu strapazzato da quelli obbrobriosamente.
25 his own retainers plotted against him to avenge the blood of the son of Jehoiada the priest andmurdered him in his bed. When he died he was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.25 E partendosi lo lasciarono in gravi malori e i suoi servi se gli levaron contro per vendicare il sangue del figliuolo di Joiada, sacerdote; e lo ammazzarono nel suo letto, ed ei morì: e fu sepolto nella città di David, ma non ne' sepolcri dei re.
26 These were the conspirators: Zabad son of Shimeath the Ammonite and Jehozabad son of Shimriththe Moabite.26 E quelli, che lo tradirono, furono Zabad figliuolo di Semmaath donna ammonita, e Jozabad figliuolo di Semarith donna Moabite.
27 As regards his sons, the heavy tribute imposed on him, and the restoration of the Temple of God,this is recorded in the Commentary on the Book of the Kings. His son Amaziah succeeded him.27 Quanto ai figliuoli, ch'egli ebbe, e alla somma del denaro messa insieme setto di lui, e al modo, onde fu ristorata la casa di Dio, queste cose sono scritte più minutamente nel libro dei re. Or a lui succedette nel regno Amasia suo figliuolo.