Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Chronicles 4


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Sons of Judah: Perez, Hezron, Carmi, Hur, Shobal.1 Fils de Juda: Pérès, Hesron, Karmi, Hour, Chobal.
2 Reaiah son of Shobal fathered Jahath, and Jahath fathered Ahumai and Lahad. These are theZoreathite clans.2 Réayas, fils de Chobal, est le père de Yahat. Yahat est le père d’Ahoumaï et Lahad. Voilà les clans des Soréatites.
3 These are Abi-Etam, Jezreel, Ishma, and Idbash, whose sister was cal ed Hazzelelponi.3 Abi-Étam, Yizréel, Yichma et Yidbach avaient une sœur Haslelponi.
4 Penuel fathered Gedor, and Ezer fathered Hushah. These were the sons of Hur, first-born of Ephrathahand father of Bethlehem.4 Pénuel était le père de Guédor, Ézer, le père de Houcha. Voilà les fils de Hour, le premier-né d’Éfrata, le père de Bethléem.
5 Ashhur, father of Tekoa, had two wives: Helah and Naarah.5 Ashéhour, père de Tékoa, eut deux femmes: Héléa et Naara.
6 Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, the Timnites, and the Ahashtarites -- these were the sons ofNaarah.6 Naara lui donna: Ahouzam, Héfer, les Timnites et les Ahachtarites. Voilà les fils de Naara.
7 Sons of Helah: Zereth, Zohar, Ethnan.7 Fils de Héléa: Séret, Sohar, Etnan.
8 Koz fathered Anub, Hazzobebah and the clans of Aharhel son of Harum.8 Kos engendra Anoub, Assobéba, les clans d’Aharhel, le fils de Haroum.
9 Jabez was better known than his brothers. His mother gave him the name Jabez, 'because', she said,'in distress I gave birth to him.'9 Yabès était plus honoré que ses frères. Sa mère l’appela Yabès car, dit-elle: “Je l’ai enfanté dans la douleur.”
10 Jabez cal ed on the God of Israel. 'If you truly bless me,' he said, 'you wil extend my lands, your handwil be with me, you will keep harm away and my distress wil cease.' God granted him what he had asked.10 Yabès invoqua le Dieu d’Israël: “Si vraiment tu me bénis, si tu fais grandir mon territoire, si ta main est avec moi, tu m’auras délivré de mes malheurs.” Dieu exauça sa demande.
11 Chelub, Shuhah's brother, fathered Mehir, who fathered Eshton.11 Keloub, frère de Chouha, engendra Méhir, le père d’Echton.
12 Eshton fathered Bethrapha, Paseah and Tehinnah father of Irnahash. These were the men of Recab.12 Echton engendra Beth-Rafa, Paséa, Téhina, le père d’Ir-Nahach. Voilà les descendants de Rékab.
13 Sons of Kenaz: Othniel and Seraiah. Sons of Othniel: Hathath and Meonothai;13 Fils de Kénaz: Otniel et Séraya. Fils d’Otniel: Hatat et Méonotaï.
14 Meonothai fathered Ophrah. Seraiah fathered Joab, father of Geharashim -- for they were craftsmen.14 Méonotaï engendra Ofra. Séraya engendra Yoab, le père de Gé-Harachim. Ils étaient artisans.
15 Sons of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah and Naam. Sons of Elah: Kenaz.15 Fils de Caleb, fils de Yéfouné: Ir, Éla et Naam. Fils d’Éla: Kénaz.
16 Sons of Jehal elel: Ziph, Ziphah, Tiria, Asarel.16 Fils de Yéhaléléel: Zif, Zifa, Tirya, Azaréel.
17 Sons of Ezrah: Jether, Mered, Epher, Jalon. She conceived Miriam, Shammai, and Ishbah, the fatherof Eshtemoa,17 Fils d’Ezra: Yéter, Méred, Éfer, Yalon. Bitya donna le jour à Miryam, Chammaï et Yichba, père d’Echtémoa.
18 whose Judaean wife gave birth to Jered father of Gedor, Heber father of Soco, and Jekuthiel, father ofZanoah. These were the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh whom Mered had married.18 Celui-ci avait une femme judéenne qui lui enfanta Yéred, père de Guédor, Héber père de Soko et Yékoutiel, père de Zanoah. Voilà les fils que Bitya, fille du Pharaon donna à Méred.
19 The sons of Hodiah's wife, sister of Naham father of Keilah the Garmite and of Eshtemoa theMaacathite . . .19 Le père de Keïla le Garmite est Echtémoa: le Maakatite était fils de la sœur de Naam, femme d’Ohodia.
20 Sons of Shimon: Amnon, Rinnah, Ben-Hanan, Tilon. Sons of Ishi: Zoheth and Ben-Zoheth.20 Fils de Chimon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan, Tilon. Fils de Yichéï: Zohet et Ben-Zohet.
21 Sons of Shelah son of Judah: Er father of Lecah, Laadah father of Mareshah, and the clans oflinenworkers at Beth-Ashbea,21 Fils de Chéla, fils de Juda: Er père de Léka, Lada père de Marécha, et les clans de Beth-Achbéa qui travaillent le lin;
22 Jokim, the men of Cozeba, Joash and Saraph where Moab found wives and then returned toBethlehem. (These are old traditions.)22 Yokim, les hommes de Kozéba, Yoach et Saraf qui dominèrent le pays de Moab et revinrent ensuite à Bethléem (ce sont de vieilles histoires).
23 These were potters and lived at Netaim and Gederah; they resided there, working for the king.23 Ils étaient potiers et habitaient à Nétaïm et Gédéra. Ils habitaient à côté du roi et travaillaient dans son atelier.
24 Sons of Simeon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah, Saul;24 Fils de Siméon: Némuel, Yamin, Yarib, Zérah, Chaoul.
25 Shallum was his son, Mibsam his son, Mishma his son.25 Challoum son fils, Mibsam son fils.
26 The sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son.26 Fils de Michma: Hamouel son fils, Zakkour son fils, Chiméï son fils.
27 Shimei had sixteen sons and six daughters, but his brothers did not have many children, and the sumof their clans did not multiply as the sons of Judah did.27 Chiméï eut 16 fils et 6 filles. Cependant, comme ses frères n’avaient pas beaucoup d’enfants, le total de leurs familles resta très inférieur à celui des fils de Juda.
28 They lived in Beersheba, Moladah and Hazar-Shual,28 Ils habitèrent à Bersabée, Molada, Hasar-Choual,
29 Bilhah, Ezem and Tolad,29 Bilha, Ésem, Tolad,
30 Bethuel, Hormah and Ziklag,30 Bétuel, Horma, Siklag,
31 Beth-Marcaboth, Hazar-Susim, Beth-Biri, Shaaraim.31 Beth-Markabot, Hasar-Sousim, Beth-Biréï, Chaarayim. Voilà leurs villes jusqu’au règne de David.
32 These were their towns until the reign of David. Their settlements were: Etam, Ain, Rimmon, Tochenand Ashan, five towns,32 Voici maintenant leurs cinq villages: Étam, Ayin, Rimmon, Token, Achan,
33 and al the dependencies surrounding these towns as far as Baalath. That was where they lived andthey had an official genealogy.33 avec tous les villages qui les entouraient jusqu’à Baalat. Voilà leur habitat et leur recensement.
34 Meshobab, Jamlech, Joshah son of Amaziah,34 Méchobab, Yamlek, Yocha fils d’Amassya,
35 Joel, Jehu son of Joshibiah, son of Seraiah, son of Asiel,35 Yoël, Yéhou fils de Yochibya, fils de Séraya, fils d’Asiel,
36 Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah,36 Élyoénaï, Yaakoba, Yéchohayas, Asaya, Adiel, Yésimiel, Bénayas,
37 Ziza, Ben-Shiphi, Ben-Allon, Ben-Jedaiah, Ben-Shimri, Ben-Shemaiah-37 Ziza, Ben-Chiféï, Ben-Alon, Ben-Yédayas, Ben-Chimri, Ben-Chémayas:
38 these above named were princes in their clans in their ancestral home. Their numbers increasedenormously.38 ces hommes recensés un par un étaient chefs de leurs clans, leurs familles se développèrent énormément.
39 In search of pasture for their flocks, they spread from the Pass of Gerar to the eastern end of theval ey,39 Ils marchèrent vers l’entrée de Guérar jusqu’à l’est du vallon, afin de trouver des pâturages pour leur petit bétail.
40 where they found good, fat pasture; the land was broad, untroubled, peaceful. Hamites had beenliving there before them.40 Ils trouvèrent là de gras et bons pâturages. Le pays, très étendu dans toutes les directions, était calme et paisible, ceux qui l’habitaient autrefois appartenaient à la descendance de Kam.
41 These Simeonites, recorded by name, arrived there in the time of Hezekiah king of Judah; theyoverran their tents and the dwellings which they found there. They put them under a curse of destruction stil inforce today and settled in their place, since there was pasturage for their flocks.41 Tous ces hommes que l’on vient de nommer arrivèrent au temps d’Ézékias, roi de Juda. Ils détruisirent les tentes et les refuges des gens du pays. Ils les vouèrent à l’anathème et ils s’installèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leur petit bétail.
42 Five hundred of them, of the Simeonites, went to Mount Seir, their leaders being Pelatiah, Neariah,Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.42 Certains des fils de Siméon partirent vers la montagne de Séïr: ils étaient au nombre de 500 avec, à leur tête, Pélatya, Néarya, Réfayas, Ouziel, fils de Yichéï.
43 They defeated the surviving fugitives of Amalek and still live there today.43 Ils battirent ceux qui restaient des Amalécites et s’installèrent là jusqu’à nos jours.