Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

2 Samuel 23


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 These are the last words of David: Thus speaks David son of Jesse, thus speaks the man raised toeminence, the anointed of the God of Jacob, the singer of the songs of Israel:1 Queste sono le ultime parole di Davidde. Disse, Davidde figliuolo d'Isai: Disse l’uomo, a cui fu data parola del Cristo di Dio di Giacobbe, l’egregio cantore d'Israele.
2 The spirit of Yahweh speaks through me, his word is on my tongue;2 Lo Spirito del Signore per me parlò, e la parola di lui (fu) sulla mia lingua.
3 the God of Jacob has spoken, the Rock of Israel has said to me: He whose rule is upright on earth,who rules in the fear of God,3 A me parlò il Dio d'Israele, il forte d'Israele parlò; il dominatore degli uomini, il giusto dominatore di que' che temon Dio.
4 is like the morning light at sunrise (on a cloudless morning) making the grass of the earth sparkle afterrain.4 Essi saranno, come la luce dell'aurora splendente al mattino, quando si leva il sole senza nuvole, e come l'erba, che germina dalla terra dopo la pioggia.
5 Yes, my House stands firm with God: he has made an eternal covenant with me, al in order, welassured; does he not bring to fruition my every victory and desire?5 Nè ella è da tanto la mia casa dinanzi a Dio, che egli dovesse fermare con me un'alleanza eterna, stabile in tutto, e immutabile: perocché egli è tutta la mia salute, e tutta consolazione: e nulla è, che da quella non abbia origine.
6 But men of Belial he rejects like thorns, for these are never taken up in the hand:6 Ma i prevaricatori saranno estirpati tutti, come le spine, le quali non si spiantano colle mani.
7 no one touches them except with a pitchfork or spear-shaft, and then only to burn them to nothing!7 Ma se alcuno vuol toccarle, si arma di ferro, o di un'asta di lancia, e si gettano al fuoco, e si riducono in niente coll'abbruciarle.
8 These are the names of David's champions: Ishbaal the Hachmonite leader of the Three; it was hewho brandished his spear over eight hundred men whom he had kil ed at one time.8 Questi sono i nomi dei campioni di David: Colui, che siede in cattedra sapientissimo principe tra i tre: egli è come quel delicatissimo vermicciuolo, che rode il legno, ed egli uccise ottocento persone in un conflitto.
9 Next, there was Eleazar son of Dodo, the Ahohite, one of the three champions. He was with David atPas-Dammim when the Philistines mustered for battle there and the men of Israel had disbanded.9 Appresso a questo Eleazaro Ahoite figliuolo dello zio paterno di lui fu dei tre campioni, che erano con Davidde, allorché i Filistei lo insultavano, essendo raunati colà per combattere.
10 But he stood his ground and cut down the Philistines until his hand was so stiff that he could not letgo of the sword. Yahweh brought about a great victory that day, and the people rallied behind him, although onlyto plunder.10 E fuggendo gl'Israeliti, Eleazaro tenne fermo, e percosse i Filistei, sino a tanto che spossato il suo braccio s’irrigidì tenendo la spada. E il Signore concedè una vittoria grande in quel giorno: e il popolo, che era fuggito, tornò a spogliare gli uccisi.
11 Next, there was Shamma son of Elah, the Hararite. The Philistines had mustered at Lehi. There wasa field ful of lentils there; the people fled from the Philistines,11 E dopo di lui Semma figliuolo di Age di Arari: e si raunarono i Filistei in un sito, onde era un campo pieno di lenti. E il popolo avendo presa la fuga, e volte le spalle a' Filistei,
12 but he took his stand in the middle of the field, held it, and cut down the Philistines; and Yahwehbrought about a great victory.12 Si piantò egli nel mezzo del campo, e lo difese, e sbaragliò i Filistei: e il Signore diegli vittoria grande.
13 Three members of the Thirty went down at the beginning of the harvest and came to David at theCave of Adullam while a company of Philistines was encamped in the Val ey of the Rephaim.13 E qualche tempo prima i tre, che erano i primi de' trenta, erano andati a trovar Davidde nella spelonca di Odollam al tempo della mietitura: e il campo de' Filistei era nella valla de' giganti.
14 David was then in the stronghold, and there was a Philistine garrison in Bethlehem.14 E Davidde stava in un sito forte: e i Filistei avean messo presidio in Bethelehem.
15 Longingly David said, 'If only someone would fetch me a drink of water from the wel that stands bythe gate at Bethlehem!'15 Ora David con gran bramosia disse: O se alcuno mi desse da bere dell'acqua di quella cisterna, che è in Bethlehem vicino alla porta!
16 At this, the three champions, forcing their way through the Philistine camp, drew water from the welthat stands by the gate of Bethlehem and, taking it away, presented it to David. He, however, would not drinkany of it, but poured it out as a libation to Yahweh.16 Quei tre campioni allora passarono pel campo dei Filistei, e attinsero l'acqua dalla cisterna di Bethlehem che era vicino alla porta, e la recarono a David: ma egli non ne volle bere, ma ne fece libagione al Signore.
17 'Yahweh preserve me', he said, 'from doing such a thing! This is the blood of men who went at risk oftheir lives.' That was why he would not drink. Such were the deeds of these three champions.17 Dicendo: Guardimi il Signore dal fare tal cosa: beverò io il sangue di questi uomini, che sono andati a porre a risico la lor vita? Egli adunque non ne volle bere. Tanto fecero questi uomini fortissimi.
18 Abishai, brother of Joab and son of Zeruiah, was leader of the Thirty. It was he who brandished hisspear over three hundred men whom he had kil ed, winning himself a name among the Thirty.18 Abisai ancora fratello di Gioab, figliuolo di Sarvia, era il primo di tre; egli imbrandì la lancia contro trecento uomini, e gli uccise: egli era famoso tra i tre.
19 He was a most il ustrious member of the Thirty and became their captain, but he was not equal to theThree.19 E il più riputato tra questi tre, ed era loro capo: ma non aggiunse a quei tre primi.
20 Benaiah of Kabzeel was the son of Jehoiada and hero of many exploits. He it was who slaughteredtwo formidable Moabites and, one snowy day, climbed down and slaughtered the lion in the storage-wel .20 E Banaia di Cabseel, figliuolo di Jojada, uomo fortissimo, e di fatti grandi: egli uccise i due lioni di Moab, e affrontò, e uccise un lione in una cisterna nel tempo di una nevata.
21 He also slaughtered an Egyptian of great stature. The Egyptian was armed with a spear, but he tookhim on with a staff, tore the spear from the Egyptian's hand and kil ed the man with it.21 Egli parimente uccise un Egiziano, uomo da farsi vedere come un prodigio, il quale avea in mano la lancia: e quegli andatogli incontro col suo bastone, strappò a forza la lancia di mano all'Egiziano, e colla sua propria lancia lo uccise.
22 Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, winning him a name among the thirty champions.22 Tanto operò Banaia figliuolo di Jojada.
23 He was a most il ustrious member of the Thirty, but he was not equal to the Three. David put him incommand of his bodyguard.23 Ed egli era famoso tra' tre, che erano i più illustri de' trenta: ma non giunse al segno di quei tre. E Davidde lo fece suo consigliere, e segretario.
24 Asahel brother of Joab was one of the Thirty; Elhanan son of Dodo, of Bethlehem;24 Tra i trenta (erano) Asael fratello di Gioab, Elchanan di Bethlehem, figliuolo di un zio paterno di Asael.
25 Shammah of Harod; Elika of Harod;25 Semma di Harodi, Elica di Harodi.
26 Helez of Beth-Pelet; Ira son of Ikkesh, of Tekoa;26 Heles di Phalti, Hira di Thecua figliuolo di Acces,
27 Abiezer of Anathoth; Sibbecai of Hushah;27 Abiezer di Anathoth, Mobonnai di Husati.
28 Zalmon of Ahoh; Maharai of Netophah;28 Selmon di Ahohi, Maharai di Netophath,
29 Heled son of Baanah, of Netophah; Ittai son of Ribai, of Gibeah in Benjamin;29 Heled figliuolo di Baana, egli pure di Netophath, Ithai figliuolo di Ribai di Gabaath, della tribù di Beniamin.
30 Benaiah of Pirathon; Hiddai of the Torrents of Gaash;30 Banaia di Pharathon, Heddai del torrente di Gaas,
31 Abibaal of Beth-ha-Arabah; Azmaveth of Bahurim;31 Abialbon di Arbath, Azmaveth di Beromi,
32 Eliahba of Shaalbon; Jashen of Gimzo; Jonathan32 Eliaba di Salaboni. Jonathan de' figliuoli di Jassen,
33 son of Shammah, of Harar; Ahiam son of Sharar, of Harar;33 Semma di Orori, Aiam figliuolo di Sarar di Aror,
34 Eliphelet son of Ahasbai, of Beth-Maacah; Eliam son of Ahithophel, of Gilo;34 Elipheleth figliuolo di Aasbai figliuolo di Machati, Eliam figliuolo di Achitophel Galonite,
35 Hezro of Carmel; Paarai of Arab;35 Hesrai del Carmelo, Pharai di Arbi,
36 Igal son of Nathan, of Zobah; Bani the Gadite;36 Igaal di Soba figliuolo di Nathan, Bonni di Gadi,
37 Zelek the Ammonite; Naharai of Beeroth squire to Joab, son of Zeruiah;37 Selech di Ammoni, Naharai Berothita scudiere di Gioab figliuolo di Sarvia.
38 Ira of Jattir; Gareb of Jattir;38 Ira diJethrit, Gareb anch' egli di Jethrit,
39 Uriah the Hittite- thirty-seven in al .39 Uria di Heth. In tutto trentasette.