Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

1 Samuel 8


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 In his old age Samuel appointed his sons judges over Israel.1 Samuel, tendo envelhecido, estabeleceu os seus filhos juízes de Israel.
2 His first-born was named Joel, his second son, Abijah; they judged at Beer-sheba.2 Seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abia; e julgavam em Bersabéia.
3 His sons did not follow his example but sought illicit gain and accepted bribes, perverting justice.3 Os filhos de Samuel, porém, não seguiram as suas pisadas, mas deixaram-se arrastar pela cobiça, recebendo presentes e violando o direito.
4 Therefore all the elders of Israel came in a body to Samuel at Ramah4 Todos os anciãos de Israel vieram em grupo ter com Samuel em Ramá,
5 and said to him, "Now that you are old, and your sons do not follow your example, appoint a king over us, as other nations have, to judge us."5 e disseram-lhe: Estás velho e teus filhos não seguem as tuas pisadas. Dá-nos um rei que nos governe, como o têm todas as nações.
6 Samuel was displeased when they asked for a king to judge them. He prayed to the LORD, however,6 Estas palavras: Dá-nos um rei que nos governe, desagradaram a Samuel, que se pôs em oração diante do Senhor.
7 who said in answer: "Grant the people's every request. It is not you they reject, they are rejecting me as their king.7 O Senhor disse-lhe: Ouve a voz do povo em tudo o que te disseram. Não é a ti que eles rejeitam, mas a mim, pois já não querem que eu reine sobre eles.
8 As they have treated me constantly from the day I brought them up from Egypt to this day, deserting me and worshiping strange gods, so do they treat you too.8 Fazem contigo como sempre o têm feito comigo, desde o dia em que os tirei do Egito até o presente: abandonam-me para servir a deuses estranhos.
9 Now grant their request; but at the same time, warn them solemnly and inform them of the rights of the king who will rule them."9 Atende-os, agora; mas declara-lhes solenemente, dando-lhes a conhecer os direitos do rei que reinará sobre eles.
10 Samuel delivered the message of the LORD in full to those who were asking him for a king.10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo que reclamava um rei:
11 He told them: "The rights of the king who will rule you will be as follows: He will take your sons and assign them to his chariots and horses, and they will run before his chariot.11 Eis, disse ele, como vos há de tratar o vosso rei: tomará os vossos filhos para os seus carros e sua cavalaria, ou para correr diante do seu carro.
12 He will also appoint from among them his commanders of groups of a thousand and of a hundred soldiers. He will set them to do his plowing and his harvesting, and to make his implements of war and the equipment of his chariots.12 Fará deles chefes de mil e chefes de cinqüenta, empregá-los-á em suas lavouras e em suas colheitas, na fabricação de suas armas de guerra e de seus carros.
13 He will use your daughters as ointment-makers, as cooks, and as bakers.13 Fará de vossas filhas suas perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 He will take the best of your fields, vineyards, and olive groves, and give them to his officials.14 Tomará também o melhor de vossos campos, de vossas vinhas e de vossos olivais, e dá-los-á aos seus servos.
15 He will tithe your crops and your vineyards, and give the revenue to his eunuchs and his slaves.15 Tomará também o dízimo de vossas semeaduras e de vossas vinhas para dá-los aos seus eunucos e aos seus servos.
16 He will take your male and female servants, as well as your best oxen and your asses, and use them to do his work.16 Tomará também vossos servos e vossas servas, vossos melhores bois e vossos jumentos, para empregá-los no seu trabalho.
17 He will tithe your flocks and you yourselves will become his slaves.17 Tomará ainda o dízimo de vossos rebanhos, e vós mesmos sereis seus escravos.
18 When this takes place, you will complain against the king whom you have chosen, but on that day the LORD will not answer you."18 E no dia em que clamardes ao Senhor por causa do rei, que vós mesmos escolhestes, o Senhor não vos ouvirá.
19 The people, however, refused to listen to Samuel's warning and said, "Not so! There must be a king over us.19 O povo recusou ouvir a voz de Samuel. Não, disseram eles; é preciso que tenhamos um rei!
20 We too must be like other nations, with a king to rule us and to lead us in warfare and fight our battles."20 Queremos ser como todas as outras nações; o nosso rei nos julgará, marchará à nossa frente e será nosso chefe na guerra.
21 When Samuel had listened to all the people had to say, he repeated it to the LORD,21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e referiu-as ao Senhor.
22 who then said to him, "Grant their request and appoint a king to rule them." Samuel thereupon said to the men of Israel, "Each of you go to his own city."22 E respondeu-lhe o Senhor: Ouve-os; dá-lhes um rei. Samuel disse aos israelitas: Volte cada um para a sua cidade.