Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

1 Samuel 8


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 In his old age Samuel appointed his sons judges over Israel.1 ORA, quando Samuele fu divenuto vecchio, costituì i suoi figliuoli Giudici ad Israele.
2 His first-born was named Joel, his second son, Abijah; they judged at Beer-sheba.2 E il nome del suo figliuolo primogenito era Ioel, e il nome del suo secondo era Abia; i quali tenevano ragione in Beerseba.
3 His sons did not follow his example but sought illicit gain and accepted bribes, perverting justice.3 Ma i suoi figliuoli non camminarono nelle vie di esso, anzi si rivolsero dietro all’avarizia, e prendevano presenti, e pervertivano la ragione
4 Therefore all the elders of Israel came in a body to Samuel at Ramah4 Laonde tutti gli Anziani d’Israele si adunarono insieme, e vennero a Samuele in Rama, e gli dissero:
5 and said to him, "Now that you are old, and your sons do not follow your example, appoint a king over us, as other nations have, to judge us."5 Ecco, tu sei divenuto vecchio, e i tuoi figliuoli non camminano nelle tue vie; ora dunque costituisci sopra noi un re che ci giudichi, come hanno tutte le altre nazioni.
6 Samuel was displeased when they asked for a king to judge them. He prayed to the LORD, however,6 E la cosa dispiacque a Samuele, quando dissero: Dacci un re che ci giudichi. Ed egli fece orazione al Signore.
7 who said in answer: "Grant the people's every request. It is not you they reject, they are rejecting me as their king.7 E il Signore disse a Samuele: Acconsenti alla voce del popolo, in tutto ciò ch’egli ti dirà; perciocchè essi non hanno sdegnato te, anzi hanno sdegnato me, acciocchè io non regni sopra loro.
8 As they have treated me constantly from the day I brought them up from Egypt to this day, deserting me and worshiping strange gods, so do they treat you too.8 Secondo tutte le opere che hanno fatte dal dì che io li trassi fuori di Egitto, fino ad oggi, per le quali mi hanno abbandonato, e hanno servito ad altri dii; così fanno ancora a te.
9 Now grant their request; but at the same time, warn them solemnly and inform them of the rights of the king who will rule them."9 Ora dunque acconsenti alla voce loro; ma tuttavia del tutto protesta, e dichiara loro la ragione del re, che regnerà sopra loro.
10 Samuel delivered the message of the LORD in full to those who were asking him for a king.10 E Samuele rapportò tutte le parole del Signore al popolo, che gli chiedeva un re.
11 He told them: "The rights of the king who will rule you will be as follows: He will take your sons and assign them to his chariots and horses, and they will run before his chariot.11 E disse: Questa sarà la ragione del re che regnerà sopra voi: Egli piglierà i vostri figliuoli, e li metterà sopra i suoi carri, e fra i suoi cavalieri, ed essi correranno davanti al suo carro.
12 He will also appoint from among them his commanders of groups of a thousand and of a hundred soldiers. He will set them to do his plowing and his harvesting, and to make his implements of war and the equipment of his chariots.12 Li prenderà eziandio per constituirseli capitani di migliaia, e capitani di cinquantine; e per arare i suoi campi, e per far la sua ricolta, e per fabbricar le sue armi, e gli arnesi de’ suoi carri.
13 He will use your daughters as ointment-makers, as cooks, and as bakers.13 Egli prenderà eziandio le vostre figliuole per profumiere, e cuoche, e panattiere.
14 He will take the best of your fields, vineyards, and olive groves, and give them to his officials.14 Piglierà ancora i vostri campi, e le vostre vigne, e i vostri migliori uliveti, e li donerà a’ suoi servitori.
15 He will tithe your crops and your vineyards, and give the revenue to his eunuchs and his slaves.15 Egli torrà eziandio le decime delle vostre semente, e delle vostre vigne, e le donerà a’ suoi ufficiali, e a’ suoi servitori.
16 He will take your male and female servants, as well as your best oxen and your asses, and use them to do his work.16 Piglierà eziandio i vostri servi, e le vostre serve, e il fior de’ vostri giovani, e i vostri asini, e li adopererà al suo lavoro.
17 He will tithe your flocks and you yourselves will become his slaves.17 Egli prenderà la decima delle vostre gregge; e voi gli sarete servi.
18 When this takes place, you will complain against the king whom you have chosen, but on that day the LORD will not answer you."18 E in quel giorno voi griderete per cagione del vostro re, che vi avrete eletto; ma il Signore allora non vi esaudirà.
19 The people, however, refused to listen to Samuel's warning and said, "Not so! There must be a king over us.19 Ma il popolo ricusò di ascoltar le parole di Samuele, e disse: No; anzi vi sarà un re sopra noi.
20 We too must be like other nations, with a king to rule us and to lead us in warfare and fight our battles."20 E noi ancora saremo come tutte le altre genti; e il nostro re ci giudicherà, e uscirà davanti a noi, e condurrà le nostre guerre.
21 When Samuel had listened to all the people had to say, he repeated it to the LORD,21 Samuele adunque, avendo udite tutte le parole del popolo, le rapportò agli orecchi del Signore.
22 who then said to him, "Grant their request and appoint a king to rule them." Samuel thereupon said to the men of Israel, "Each of you go to his own city."22 E il Signore disse a Samuele: Acconsenti alla voce loro, e costituisci loro un re. E Samuele disse agl’Israeliti: Andatevene ciascuno alla sua città