Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

1 Samuel 8


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 In his old age Samuel appointed his sons judges over Israel.1 Or Samuele essendo diventato vecchio fece giudici d'Israele i suoi figliuoli.
2 His first-born was named Joel, his second son, Abijah; they judged at Beer-sheba.2 E il figliuolo di lui primogenito chiamavasi Joel, e il secondo Abia: e faceano le funzioni di giudici in Bersabee.
3 His sons did not follow his example but sought illicit gain and accepted bribes, perverting justice.3 E i suoi figliuoli non batteron la strada che egli batteva; ma furono inclinati all’avarizia, ricevevano regali, e pervertiron la giustizia.
4 Therefore all the elders of Israel came in a body to Samuel at Ramah4 Congregatisi pertanto tutti i seniori d'Israele andarono a trovar Samuele a Ramatha.
5 and said to him, "Now that you are old, and your sons do not follow your example, appoint a king over us, as other nations have, to judge us."5 E gli dissero: Tu sei omai vecchio e i tuoi figliuoli non batteron la strada, cui battevi tu: eleggi a noi un re, il quale ci amministri la giustizia, come lo han tutte queste nazioni.
6 Samuel was displeased when they asked for a king to judge them. He prayed to the LORD, however,6 Spiacque a Samuele questo parlare, e il dir che facevano; dacci un re che ci giudichi. E Samuele fece orazione al Signore.
7 who said in answer: "Grant the people's every request. It is not you they reject, they are rejecting me as their king.7 E il Signore disse a Samuele: Ascolta le parole di questo popolo in tutto quello ch'ei ti dice: perocché eglino han rigettato non te, ma me, perchè io non regni sopra di loro.
8 As they have treated me constantly from the day I brought them up from Egypt to this day, deserting me and worshiping strange gods, so do they treat you too.8 Così hann'eglino fatto in tutte le cose loro dal dì in cui li trassi dall'Egitto sino a questo giorno: come eglino abbandonarono me per servire agli dei stranieri, così fanno anche a te.
9 Now grant their request; but at the same time, warn them solemnly and inform them of the rights of the king who will rule them."9 Adesso adunque ascolta le loro parole: ma fa con essi le tue proposte, e annunzia loro i diritti del re, che regnerà sopra di essi.
10 Samuel delivered the message of the LORD in full to those who were asking him for a king.10 Ripetè adunque Samuele tutte le parole del Signore al popolo che gli avea chiesto un re.
11 He told them: "The rights of the king who will rule you will be as follows: He will take your sons and assign them to his chariots and horses, and they will run before his chariot.11 E disse: Questo sarà il diritto del re, il quale vi comanderà: Egli prenderà i vostri figliuoli, e li metterà à guidare i suoi cocchi, e gli farà sue guardie a cavallo, e faragli andare innanzi ai suoi tiri a quattro cavalli.
12 He will also appoint from among them his commanders of groups of a thousand and of a hundred soldiers. He will set them to do his plowing and his harvesting, and to make his implements of war and the equipment of his chariots.12 E gli farà suoi tribuni, e centurioni, e altri metterà ad arare i suoi campi, e a mieter le biade, e a fabbricare armi, e cocchi.
13 He will use your daughters as ointment-makers, as cooks, and as bakers.13 E le vostre figliuole impiegherà a comporre gli unguenti, e a far la cucina, e il pane.
14 He will take the best of your fields, vineyards, and olive groves, and give them to his officials.14 Prenderà eziandio i vostri campi, e le vigne, e gli uliveti migliori, e daragli a' suoi servi.
15 He will tithe your crops and your vineyards, and give the revenue to his eunuchs and his slaves.15 E addecimerà le vostre biade, e i prodotti delle vigne in vantaggio dei suoi eunuchi, e servitori.
16 He will take your male and female servants, as well as your best oxen and your asses, and use them to do his work.16 Ed eziandio menerà via i vostri schiavi, e le schiave, e la gioventù robusta, e gli asini, e gli adoprerà pelle sue faccende.
17 He will tithe your flocks and you yourselves will become his slaves.17 E addecimerà ancora i vostri greggi; e voi sarete suoi servi.
18 When this takes place, you will complain against the king whom you have chosen, but on that day the LORD will not answer you."18 E allora alzerete le grida a causa del vostro re voluto da voi: e il Signore allora non vi esaudirà, perchè avete chiesto un re.
19 The people, however, refused to listen to Samuel's warning and said, "Not so! There must be a king over us.19 Ma il popolo non volle dar retta alle parole di Samuele: anzi dissero: Non cangeremo: ma avremo un re che ci governi,
20 We too must be like other nations, with a king to rule us and to lead us in warfare and fight our battles."20 E saremo noi pure, come tutte le genti: il nostro re ci amministrerà la giustizia, e andrà innanzi a noi, e combatterà per noi nelle guerre che avremo.
21 When Samuel had listened to all the people had to say, he repeated it to the LORD,21 E Samuele ascoltò tutte le parole del popolo, e le riferì al Signore.
22 who then said to him, "Grant their request and appoint a king to rule them." Samuel thereupon said to the men of Israel, "Each of you go to his own city."22 E il Signore disse a Samuele: Fa a modo loro, e dà loro un re. E Samuele disse agli uomini d'Israele: Se ne torni ciascuno alla sua città.