Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Judges 20


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 So all the Israelites came out as one man: from Dan to Beer-sheba, and from the land of Gilead, the community was gathered to the LORD at Mizpah.1 - Uscirono quindi tutti i figli d'Israele e da Dan fino a Bersabee e dalla terra di Galaad si raccolsero insieme, come un solo uomo, e vennero al Signore in Masfa.
2 The leaders of all the people and all the tribesmen of Israel, four hundred thousand foot soldiers who were swordsmen, presented themselves in the assembly of the people of God.2 Tutti i capi del popolo e tutte le tribù d'Israele si raccolsero in quell'assemblea del popolo di Dio. Erano quattrocentomila fanti in assetto di guerra.
3 Meanwhile, the Benjaminites heard that the Israelites had gone up to Mizpah. The Israelites asked to be told how the crime had taken place,3 E i figli di Beniamino non ignorarono che i figli d'Israele eran saliti a Masfa. Interrogato il levita, marito della donna uccisa, come fosse stato perpetrato un tanto delitto,
4 and the Levite, the husband of the murdered woman, testified: "My concubine and I went into Gibeah of Benjamin for the night.4 rispose: «Ero giunto in Gabaa di Beniamino con la moglie mia e mi ero fermato colà,
5 But the citizens of Gibeah rose up against me by night and surrounded the house in which I was. Me they attempted to kill, and my concubine they abused so that she died.5 quando la notte gli uomini di quella città circondarono la casa, dove mi trovavo, volendo uccidere me, e in preda a un incredibile furore di libidine, violentarono la moglie mia, che finalmente morì.
6 So I took my concubine and cut her up and sent her through every part of the territory of Israel, because of the monstrous crime they had committed in Israel.6 Io la presi, la feci a pezzi e ne mandai le parti in tutti i confini dei vostri possedimenti, perchè giammai era stato commesso in Israele un tale delitto e una così grande infamia.
7 Now that you are all here, O Israelites, state what you propose to do."7 Voi siete qui tutti, o figli d'Israele; decretate ciò che dovete fare».
8 All the people rose as one man to say, "None of us is to leave for his tent or return to his home.8 E tutto il popolo, balzato in piedi, ad una voce rispose: «Non ritorneremo alle nostre tende nè alcuno porrà piede in casa sua;
9 Now as for Gibeah, this is what we will do: We will proceed against it by lot,9 ma contro Gabaa questo faremo tutti insieme.
10 taking from all the tribes of Israel ten men for every hundred, a hundred for every thousand, a thousand for every ten thousand, and procuring supplies for the soldiers who will go to deal fully and suitably with Gibeah of Benjamin for the crime it committed in Israel."10 Si eleggano dieci uomini su cento fra tutte le tribù d'Israele, e cento su mille, e mille su diecimila per portare le vettovaglie all'esercito e poter così combattere contro Gabaa di Beniamino e infliggere la meritata vendetta di un tanto delitto».
11 When, therefore, all the men of Israel without exception were leagued together against the city,11 Così tutti i figli d'Israele si raccolsero contro quella città, quasi fossero un solo uomo e non avessero che un solo pensiero e una sola decisione.
12 the tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin to say, "What is this evil which has occurred among you?12 Mandarono quindi messaggeri a tutte le tribù di Beniamino per chiedere: «Come mai è stato tra voi commesso un tale delitto?
13 Now give up these corrupt men of Gibeah, that we may put them to death and thus purge the evil from Israel." But the Benjaminites refused to accede to the demand of their brothers, the Israelites.13 Dateci gli uomini di Gabaa che perpetrarono quell'infamia e colla loro morte sia tolto da Israele il male commesso». Ma essi non vollero ascoltare l'imposizione dei loro fratelli, figli d'Israele;
14 Instead, the Benjaminites assembled from their other cities to Gibeah, to do battle with the Israelites.14 anzi da tutte le città che appartenevano al loro territorio convennero uomini in Gabaa per portare a questi aiuto e combatter contro tutto il popolo d'Israele.
15 The number of the Benjaminite swordsmen from the other cities on that occasion was twenty-six thousand, in addition to the inhabitants of Gibeah.15 E si trovò che venticinquemila furono i figli di Beniamino abili a maneggiare la spada, oltre gli abitanti di Gabaa
16 Included in this total were seven hundred picked men who were left-handed, every one of them able to sling a stone at a hair without missing.16 che avevano settecento uomini valorosissimi, capaci di combattere colla sinistra e colla destra e così valenti nel gettare colle fionde le pietre verso la mira, che potevano colpire anche un capello senza che la pietra fosse sviata da una parte o dall'altra.
17 Meanwhile the other Israelites who, without Benjamin, mustered four hundred thousand swordsmen ready for battle,17 Quanto agli uomini d'Israele, ad esclusione dei figli di Beniamino, si trovò essere quattrocentomila quelli che sapevano maneggiare la spada e che erano pronti a combattere.
18 moved on to Bethel and consulted God. When the Israelites asked who should go first in the attack on the Benjaminites, the LORD said, "Judah shall go first."18 Levatisi, vennero alla casa di Dio, vale a dire a Silo, e consultarono Iddio, dicendo: «Chi sarà nell'esercito nostro il capo della battaglia contro i figli di Beniamino?». E il Signore rispose: «Sia Giuda il vostro capo».
19 The next day the Israelites advanced on Gibeah with their forces.19 Tosto i figli d'Israele si levarono di buon mattino e si accamparono presso Gabaa,
20 On the day the Israelites drew up in battle array at Gibeah for the combat with Benjamin,20 e di là avanzandosi per combattere contro [i figli di] Beniamino, cominciarono ad espugnare la città.
21 the Benjaminites came out of the city and felled twenty-two thousand men of Israel.21 Ma usciti i figli di Beniamino da Gabaa uccisero in quel giorno ventiduemila uomini dei figli d'Israele.
22 But though the Israelite soldiers took courage and again drew up for combat in the same place as on the previous day,22 Di nuovo i figli d'Israele, confidando nella loro forza e nel numero, si schierarono nello stesso luogo dove prima aveano combattuto;
23 Then the Israelites went up and wept before the LORD until evening. "Shall I again engage my brother Benjamin in battle?" they asked the LORD; and the LORD answered that they should.23 portandosi però prima a piangere dinanzi al Signore fino a notte, e lo consultarono, dicendo: «Debbo continuar a combattere contro i figli di Beniamino, miei fratelli o no?». Al che egli rispose: «Salite contro di loro e date battaglia».
24 when they met the Benjaminites for the second time,24 Mentre i figli d'Israele il giorno seguente movevano per combattere contro i figli di Beniamino,
25 once again the Benjaminites who came out of Gibeah against them felled eighteen thousand Israelites, all of them swordsmen.25 questi irruppero fuori dalle porte di Gabaa e movendo ad essi incontro operarono una tale strage da stendere al suolo diciottomila di quei combattenti.
26 So the entire Israelite army went up to Bethel, where they wept and remained fasting before the LORD until evening of that day, besides offering holocausts and peace offerings before the LORD.26 Vennero perciò tutti i figli d'Israele alla casa di Dio e, postisi a sedere, piansero al cospetto del Signore; poi in quel giorno digiunarono fino a sera e offerti sacrifici e vittime pacifiche al Signore,
27 When the Israelites consulted the LORD (for the ark of the covenant of God was there in those days,27 lo interrogarono intorno alla sorte ad essi riservata. In quel tempo l'arca dell'alleanza di Dio era colà
28 and Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron, was ministering to him in those days), and asked, "Shall I go out again to battle with Benjamin, my brother, or shall I desist?" the LORD said, "Attack! for tomorrow I will deliver him into your power."28 e Finees figlio di Eleazaro figlio di Aronne presiedeva al tabernacolo. Consultarono quindi il Signore e chiesero: «Dobbiamo un'altra volta muovere alla pugna contro i figli di Beniamino, nostri fratelli, o astenercene?». E il Signore rispose ad essi: «Salite, poichè domani li darò in vostra balìa».
29 So Israel set men in ambush around Gibeah.29 E i figli d'Israele posero agguati intorno alla città di Gabaa e
30 The Israelites went up against the Benjaminites for the third time and formed their line of battle at Gibeah as on other occasions.30 per la terza volta come per la prima e per la seconda misero in campo l'esercito contro Beniamino.
31 The Benjaminites went out to meet them, and in the beginning they killed off about thirty of the Israelite soldiers in the open field, just as on the other occasions.31 Ma anche i figli di Beniamino irruppero audacemente fuori dalla città e inseguirono a lungo gli avversari postisi in fuga cosicchè ne ferirono come il primo e il secondo giorno e fecero a pezzi quelli che prendevano la fuga per le due strade, conducenti una a Betel e l'altra a Gabaa e ne abbatterono circa trenta
32 Therefore the Benjaminites thought, "We are defeating them as before"; not realizing that disaster was about to overtake them. The Israelites, however, had planned the flight so as to draw them away from the city onto the highways. They were drawn away from the city onto the highways, of which the one led to Bethel, the other to Gibeon.32 pensando che come al solito fossero sconfitti. Ma quelli che avevano simulato la fuga eransi proposti di allontanarli dalla città e di condurli, simulando la fuga, sui sentieri sopra indicati.
33 And then all the men of Israel rose from their places. They re-formed their ranks at Baal-tamar, and the Israelites in ambush rushed from their place west of Gibeah,33 Allora tutti i figli di Israele, levatisi dal posto dove si trovavano, si spinsero in ordine di battaglia verso il luogo chiamato Baaltamar, e quelli che erano in agguato intorno alla città cominciarono a poco a poco a scoprirsi
34 ten thousand picked men from all Israel, and advanced against the city itself. In a fierce battle,34 e a procedere verso la porta occidentale di essa. Frattanto altri diecimila uomini, scelti da tutto Israele, provocarono gli abitanti della città a combattere e la battaglia si fece asprissima contro i figli di Beniamino, i quali non si rendevano conto che da ogni parte li aspettava la morte.
35 the LORD defeated Benjamin before Israel; and on that day the Israelites killed twenty-five thousand one hundred men of Benjamin, all of them swordsmen.35 Il Signore li sconfisse al cospetto dei figli di Israele, i quali ne uccisero in quel giorno venticinquemila e cento uomini tutti guerrieri e atti a maneggiare la spada.
36 To the Benjaminites it had looked as though the enemy were defeated, for the men of Israel gave ground to Benjamin, trusting in the ambush they had set at Gibeah.36 Allora i figli di Beniamino, vistisi soccombenti, cominciarono a fuggire e i figli di Israele a veder ciò facilitarono la fuga, perchè venissero agli agguati preparati accanto alla città.
37 But then the men in ambush made a sudden dash into Gibeah, overran it, and put the whole city to the sword.37 Usciti allora dai nascondigli, mentre Beniamino volgeva le spalle, entrarono nella città, e la passarono a fil di spada.
38 Now, the other Israelites had agreed with the men in ambush on a smoke signal they were to send up from the city.38 I figli d'Israele avevano dato a quei che erano posti in agguato il segnale, che presa la città, vi dessero fuoco per dimostrare col fumo che sarebbe salito in alto che la città era presa.
39 And though the men of Benjamin had begun by killing off some thirty of the men of Israel, under the impression that they were defeating them as surely as in the earlier fighting, the Israelites wheeled about to resist39 Al veder ciò, i figli d'Israele impegnati nel combattere i Beniamiti (i quali credevano che essi fuggissero e perciò li inseguivano con più forza, dopo aver ucciso trenta uomini del loro esercito),
40 as the smoke of the signal column began to rise up from the city. It was when Benjamin looked back and saw the whole city in flames against the sky40 al vedere dunque la colonna di fumo salire dalla città (anche Beniamino guardando indietro s'accòrse che la città era presa e le fiamme salivano in alto),
41 that the men of Israel wheeled about. Therefore the men of Benjamin were thrown into confusion, for they realized the disaster that had overtaken them.41 quelli che prima aveano simulato la fuga si voltarono indietro e resistettero validamente. Visto ciò, i figli di Beniamino si volsero in fuga
42 They retreated before the men of Israel in the direction of the desert, with the fight being pressed against them. In their very midst, meanwhile, those who had been in the city were spreading destruction.42 e presero la via del deserto, avendo sempre alle spalle i loro avversari. Ma anche quelli che avevano dato fuoco alla città vennero loro incontro
43 The men of Benjamin had been surrounded, and were now pursued to a point east of Gibeah,43 e così d'ambedue le parti vennero battuti dai nemici e morirono senza aver scampo. Caddero e furono abbattuti dalla parte orientale della città di Gabaa.
44 while eighteen thousand of them fell, warriors to a man.44 Quelli che rimasero uccisi in questo stesso luogo furono diciottomila uomini, tutti valorosissimi combattenti.
45 The rest turned and fled through the desert to the rock Rimmon. But on the highways the Israelites picked off five thousand men among them, and chasing them up to Gidom, killed another two thousand of them there.45 Al vedere ciò i pochi di Beniamino che erano rimasti se ne fuggirono nella solitudine, e vennero alla roccia chiamata Remmon. Anche durante la fuga vennero uccisi altri cinquemila uomini sbandati ed erranti in diverse direzioni; e poichè volevano spingersi oltre furono inseguiti e ne rimasero uccisi altri duemila.
46 Those of Benjamin who fell on that day were in all twenty-five thousand swordsmen, warriors to a man.46 Così avvenne che, in tutto, quei di Beniamino rimasti caduti nei diversi luoghi furono venticinquemila combattenti e uomini di grande valore.
47 But six hundred others who turned and fled through the desert reached the rock Rimmon, where they remained for four months.47 Di tutti i figli di Beniamino rimasero pertanto seicento uomini soli, i quali, avendo potuto sfuggire e raggiungere il deserto, rimasero alla roccia di Remmon per quattro mesi;
48 The men of Israel withdrew through the territory of the Benjaminites, putting to the sword the inhabitants of the cities, the livestock, and all they chanced upon. Moreover they destroyed by fire all the cities they came upon.48 mentre i figli di Israele ritornati indietro, uccisero tutto ciò che era restato nella città, dagli uomini fino agli animali e tutte le città e i villaggi di Beniamino furono preda del fuoco divoratore.