Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Judges 20


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 So all the Israelites came out as one man: from Dan to Beer-sheba, and from the land of Gilead, the community was gathered to the LORD at Mizpah.1 Allora tutti gli Israeliti uscirono, da Dan fino a Bersabea e al paese di Gàlaad, e il popolo si radunò come un sol uomo dinanzi al Signore, a Mizpa.
2 The leaders of all the people and all the tribesmen of Israel, four hundred thousand foot soldiers who were swordsmen, presented themselves in the assembly of the people of God.2 I capi di tutto il popolo e tutte le tribù d'Israele si presentarono all'assemblea del popolo di Dio, in numero di quattrocentomila fanti, che maneggiavano la spada.
3 Meanwhile, the Benjaminites heard that the Israelites had gone up to Mizpah. The Israelites asked to be told how the crime had taken place,3 I figli di Beniamino vennero a sapere che gli Israeliti erano venuti a Mizpa. Gli Israeliti dissero: "Parlate! Com'è avvenuta questa scelleratezza?".
4 and the Levite, the husband of the murdered woman, testified: "My concubine and I went into Gibeah of Benjamin for the night.4 Allora il levita, il marito della donna che era stata uccisa, rispose: "Io ero giunto con la mia concubina a Gàbaa di Beniamino per passarvi la notte.
5 But the citizens of Gibeah rose up against me by night and surrounded the house in which I was. Me they attempted to kill, and my concubine they abused so that she died.5 Ma gli abitanti di Gàbaa insorsero contro di me e circondarono di notte la casa dove stavo; volevano uccidere me; quanto alla mia concubina le usarono violenza fino al punto che ne morì.
6 So I took my concubine and cut her up and sent her through every part of the territory of Israel, because of the monstrous crime they had committed in Israel.6 Io presi la mia concubina, la feci a pezzi e li mandai per tutto il territorio della nazione d'Israele, perché costoro hanno commesso un delitto e un'infamia in Israele.
7 Now that you are all here, O Israelites, state what you propose to do."7 Eccovi qui tutti, Israeliti; consultatevi e decidete qui stesso".
8 All the people rose as one man to say, "None of us is to leave for his tent or return to his home.8 Tutto il popolo si alzò insieme gridando: "Nessuno di noi tornerà alla tenda, nessuno di noi rientrerà a casa.
9 Now as for Gibeah, this is what we will do: We will proceed against it by lot,9 Ora ecco quanto faremo a Gàbaa: tireremo a sorte
10 taking from all the tribes of Israel ten men for every hundred, a hundred for every thousand, a thousand for every ten thousand, and procuring supplies for the soldiers who will go to deal fully and suitably with Gibeah of Benjamin for the crime it committed in Israel."10 e prenderemo in tutte le tribù d'Israele dieci uomini su cento, cento su mille e mille su diecimila, i quali andranno a cercare viveri per il popolo, per quelli che andranno a punire Gàbaa di Beniamino, come merita l'infamia che ha commessa in Israele".
11 When, therefore, all the men of Israel without exception were leagued together against the city,11 Così tutti gli Israeliti si radunarono contro quella città, uniti come un sol uomo.
12 the tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin to say, "What is this evil which has occurred among you?12 Le tribù d'Israele mandarono uomini in tutta la tribù di Beniamino a dire: "Quale delitto è stato commesso in mezzo a voi?
13 Now give up these corrupt men of Gibeah, that we may put them to death and thus purge the evil from Israel." But the Benjaminites refused to accede to the demand of their brothers, the Israelites.13 Dunque consegnateci quegli uomini iniqui di Gàbaa, perché li uccidiamo e cancelliamo il male da Israele". Ma i figli di Beniamino non vollero ascoltare la voce dei loro fratelli, gli Israeliti.
14 Instead, the Benjaminites assembled from their other cities to Gibeah, to do battle with the Israelites.14 I figli di Beniamino uscirono dalle loro città e si radunarono a Gàbaa per combattere contro gli Israeliti.
15 The number of the Benjaminite swordsmen from the other cities on that occasion was twenty-six thousand, in addition to the inhabitants of Gibeah.15 Si passarono in rassegna i figli di Beniamino usciti dalle città: formavano un totale di ventiseimila uomini che maneggiavano la spada, senza contare gli abitanti di Gàbaa.
16 Included in this total were seven hundred picked men who were left-handed, every one of them able to sling a stone at a hair without missing.16 Fra tutta questa gente c'erano settecento uomini scelti, che erano ambidestri. Tutti costoro erano capaci di colpire con la fionda un capello, senza fallire il colpo.
17 Meanwhile the other Israelites who, without Benjamin, mustered four hundred thousand swordsmen ready for battle,17 Si fece pure la rassegna degli Israeliti, non compresi quelli di Beniamino, ed erano quattrocentomila uomini in grado di maneggiare la spada, tutti guerrieri.
18 moved on to Bethel and consulted God. When the Israelites asked who should go first in the attack on the Benjaminites, the LORD said, "Judah shall go first."18 Gli Israeliti si mossero, vennero a Betel e consultarono Dio, dicendo: "Chi di noi andrà per primo a combattere contro i figli di Beniamino?". Il Signore rispose: "Giuda andrà per primo".
19 The next day the Israelites advanced on Gibeah with their forces.19 Il mattino dopo, gli Israeliti si mossero e si accamparono presso Gàbaa.
20 On the day the Israelites drew up in battle array at Gibeah for the combat with Benjamin,20 Gli Israeliti uscirono per combattere contro Beniamino e si disposero in ordine di battaglia contro di loro, presso Gàbaa.
21 the Benjaminites came out of the city and felled twenty-two thousand men of Israel.21 Allora i figli di Beniamino uscirono e in quel giorno sterminarono ventiduemila Israeliti,
22 But though the Israelite soldiers took courage and again drew up for combat in the same place as on the previous day,22 ma il popolo, gli Israeliti, si rinfrancarono e tornarono a schierarsi in battaglia dove si erano schierati il primo giorno.
23 Then the Israelites went up and wept before the LORD until evening. "Shall I again engage my brother Benjamin in battle?" they asked the LORD; and the LORD answered that they should.23 Gli Israeliti andarono a piangere davanti al Signore fino alla sera e consultarono il Signore, dicendo: "Devo continuare a combattere contro Beniamino mio fratello?". Il Signore rispose: "Andate contro di loro".
24 when they met the Benjaminites for the second time,24 Gli Israeliti vennero a battaglia con i figli di Beniamino una seconda volta.
25 once again the Benjaminites who came out of Gibeah against them felled eighteen thousand Israelites, all of them swordsmen.25 I Beniaminiti una seconda volta uscirono da Gàbaa contro di loro e sterminarono altri diciottomila uomini degli Israeliti, tutti atti a maneggiar la spada.
26 So the entire Israelite army went up to Bethel, where they wept and remained fasting before the LORD until evening of that day, besides offering holocausts and peace offerings before the LORD.26 Allora tutti gli Israeliti e tutto il popolo andarono a Betel, piansero e rimasero davanti al Signore e digiunarono quel giorno fino alla sera e offrirono olocausti e sacrifici di comunione davanti al Signore.
27 When the Israelites consulted the LORD (for the ark of the covenant of God was there in those days,27 Gli Israeliti consultarono il Signore - l'arca dell'alleanza di Dio in quel tempo era là
28 and Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron, was ministering to him in those days), and asked, "Shall I go out again to battle with Benjamin, my brother, or shall I desist?" the LORD said, "Attack! for tomorrow I will deliver him into your power."28 e Pincas, figlio di Eleazaro, figlio di Aronne, prestava servizio davanti a essa in quel tempo - e dissero: "Devo continuare ancora a uscire in battaglia contro Beniamino mio fratello o devo cessare?". Il Signore rispose: "Andate, perché domani ve li metterò nelle mani".
29 So Israel set men in ambush around Gibeah.29 Israele tese quindi un agguato intorno a Gàbaa.
30 The Israelites went up against the Benjaminites for the third time and formed their line of battle at Gibeah as on other occasions.30 Gli Israeliti andarono il terzo giorno contro i figli di Beniamino e si disposero a battaglia presso Gàbaa come le altre volte.
31 The Benjaminites went out to meet them, and in the beginning they killed off about thirty of the Israelite soldiers in the open field, just as on the other occasions.31 I figli di Beniamino fecero una sortita contro il popolo, si lasciarono attirare lontano dalla città e cominciarono a colpire e ad uccidere, come le altre volte, alcuni del popolo d'Israele, lungo le strade che portano a Betel e a Gàbaon, in aperta campagna: ne uccisero circa trenta.
32 Therefore the Benjaminites thought, "We are defeating them as before"; not realizing that disaster was about to overtake them. The Israelites, however, had planned the flight so as to draw them away from the city onto the highways. They were drawn away from the city onto the highways, of which the one led to Bethel, the other to Gibeon.32 Già i figli di Beniamino pensavano: "Eccoli sconfitti davanti a noi come la prima volta". Ma gli Israeliti dissero: "Fuggiamo e attiriamoli dalla città sulle strade!".
33 And then all the men of Israel rose from their places. They re-formed their ranks at Baal-tamar, and the Israelites in ambush rushed from their place west of Gibeah,33 Tutti gli Israeliti abbandonarono la loro posizione e si disposero a battaglia a Baal-Tamar, mentre quelli di Israele che erano in agguato sbucavano dal luogo dove si trovavano, a occidente di Gàbaa.
34 ten thousand picked men from all Israel, and advanced against the city itself. In a fierce battle,34 Diecimila uomini scelti in tutto Israele giunsero davanti a Gàbaa. Il combattimento fu aspro: quelli non si accorgevano del disastro che stava per colpirli.
35 the LORD defeated Benjamin before Israel; and on that day the Israelites killed twenty-five thousand one hundred men of Benjamin, all of them swordsmen.35 Il Signore sconfisse Beniamino davanti ad Israele; gli Israeliti uccisero in quel giorno venticinquemila e cento uomini di Beniamino, tutti atti a maneggiare la spada.
36 To the Benjaminites it had looked as though the enemy were defeated, for the men of Israel gave ground to Benjamin, trusting in the ambush they had set at Gibeah.36 I figli di Beniamino si accorsero d'essere sconfitti. Gli Israeliti avevano ceduto terreno a Beniamino, perché confidavano nell'agguato che avevano teso presso Gàbaa.
37 But then the men in ambush made a sudden dash into Gibeah, overran it, and put the whole city to the sword.37 Quelli che stavano in agguato infatti si gettarono d'improvviso contro Gàbaa e, fattavi irruzione, passarono a fil di spada l'intera città.
38 Now, the other Israelites had agreed with the men in ambush on a smoke signal they were to send up from the city.38 C'era un segnale convenuto fra gli Israeliti e quelli dell'imboscata: questi dovevano fare salire dalla città una colonna di fumo.
39 And though the men of Benjamin had begun by killing off some thirty of the men of Israel, under the impression that they were defeating them as surely as in the earlier fighting, the Israelites wheeled about to resist39 Gli Israeliti avevano dunque voltato le spalle nel combattimento e gli uomini di Beniamino avevano cominciato a colpire e uccidere circa trenta uomini d'Israele. Essi dicevano: "Ormai essi sono sconfitti davanti a noi, come nella prima battaglia!".
40 as the smoke of the signal column began to rise up from the city. It was when Benjamin looked back and saw the whole city in flames against the sky40 Ma quando il segnale, la colonna di fumo, cominciò ad alzarsi dalla città, quelli di Beniamino si voltarono indietro ed ecco tutta la città saliva in fiamme verso il cielo.
41 that the men of Israel wheeled about. Therefore the men of Benjamin were thrown into confusion, for they realized the disaster that had overtaken them.41 Allora gli Israeliti tornarono indietro e gli uomini di Beniamino furono presi dal terrore, vedendo il disastro piombare loro addosso.
42 They retreated before the men of Israel in the direction of the desert, with the fight being pressed against them. In their very midst, meanwhile, those who had been in the city were spreading destruction.42 Voltarono le spalle davanti agli Israeliti e presero la via del deserto; ma i combattenti li incalzavano e quelli che venivano dalla città piombavano in mezzo a loro massacrandoli.
43 The men of Benjamin had been surrounded, and were now pursued to a point east of Gibeah,43 Circondarono i Beniaminiti, li inseguirono senza tregua, li incalzarono fino di fronte a Gàbaa dal lato di oriente.
44 while eighteen thousand of them fell, warriors to a man.44 Caddero dei Beniaminiti diciottomila uomini, tutti valorosi.
45 The rest turned and fled through the desert to the rock Rimmon. But on the highways the Israelites picked off five thousand men among them, and chasing them up to Gidom, killed another two thousand of them there.45 I superstiti voltarono le spalle e fuggirono verso il deserto, in direzione della roccia di Rimmon e gli Israeliti ne rastrellarono per le strade cinquemila, li incalzarono fino a Ghideom e ne colpirono altri duemila.
46 Those of Benjamin who fell on that day were in all twenty-five thousand swordsmen, warriors to a man.46 Così il numero totale dei Beniaminiti, che caddero quel giorno, fu di venticinquemila, atti a maneggiare la spada, tutta gente di valore.
47 But six hundred others who turned and fled through the desert reached the rock Rimmon, where they remained for four months.47 Seicento uomini, che avevano voltato le spalle ed erano fuggiti verso il deserto, raggiunsero la roccia di Rimmon, rimasero alla roccia di Rimmon quattro mesi.
48 The men of Israel withdrew through the territory of the Benjaminites, putting to the sword the inhabitants of the cities, the livestock, and all they chanced upon. Moreover they destroyed by fire all the cities they came upon.48 Intanto gli Israeliti tornarono contro i figli di Beniamino, passarono a fil di spada nella città uomini e bestiame e quanto trovarono, e diedero alle fiamme anche tutte le città che incontrarono.