Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

2 Timothy 4


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who willjudge the living and the dead, and by his appearing and his kingly power:1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 proclaim the word; be persistent whether it is convenient or inconvenient; convince, reprimand, encourage through all patience and teaching.2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 For the time will come when people will not tolerate sound doctrine but, following their own desires and insatiable curiosity, will accumulate teachers3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 and will stop listening to the truth and will be diverted to myths.4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 But you, be self-possessed in all circumstances; put up with hardship; perform the work of an evangelist; fulfill your ministry.5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 For I am already being poured out like a libation, and the time of my departure is at hand.6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 I have competed well; I have finished the race; I have kept the faith.7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 From now on the crown of righteousness awaits me, which the Lord, the just judge, will award to me on that day, and not only to me, but to all who have longed for his appearance.8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Try to join me soon,9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 for Demas, enamored of the present world, deserted me and went to Thessalonica, Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luke is the only one with me. Get Mark and bring him with you, for he is helpful to me in the ministry.11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 I have sent Tychicus to Ephesus.12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 When you come, bring the cloak I left with Carpus in Troas, the papyrus rolls, and especially the parchments.13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me a great deal of harm; the Lord will repay him according to his deeds.14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 You too be on guard against him, for he has strongly resisted our preaching.15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 At my first defense no one appeared on my behalf, but everyone deserted me. May it not be held against them!16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 But the Lord stood by me and gave me strength, so that through me the proclamation might be completed and all the Gentiles might hear it. And I was rescued from the lion's mouth.17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 The Lord will rescue me from every evil threat and will bring me safe to his heavenly kingdom. To him be glory forever and ever. Amen.18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Greet Prisca and Aquila and the family of Onesiphorus.19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus remained in Corinth, while I left Trophimus sick at Miletus.20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Try to get here before winter. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers send greetings.21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with all of you.22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!