Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

2 Timothy 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who willjudge the living and the dead, and by his appearing and his kingly power:1 Ti scongiuro dinanzi a Dio, ed a Gesù Cristo, il quale giudicherà i vivi, ed i morti, per la venuta, e pel regno di lui:
2 proclaim the word; be persistent whether it is convenient or inconvenient; convince, reprimand, encourage through all patience and teaching.2 Predica la parola, pressa a tempo, fuori di tempo: riprendi, supplica, esorta con ogni pazienza insegnando.
3 For the time will come when people will not tolerate sound doctrine but, following their own desires and insatiable curiosity, will accumulate teachers3 Imperocché verrà tempo, che non potran patire la sana dottrina, ma secondo le proprie passioni per prurito di udire moltiplicheranno a se stessi i maestri:
4 and will stop listening to the truth and will be diverted to myths.4 E si ritireranno dall'ascoltare la verità, e si volgeranno alle favole.
5 But you, be self-possessed in all circumstances; put up with hardship; perform the work of an evangelist; fulfill your ministry.5 Ma tu veglia sopra tutte le cose, sopporta le afflizioni, fa' l'uffizio di predicator del vangelo, adempi il tuo ministero. Sii temperante.
6 For I am already being poured out like a libation, and the time of my departure is at hand.6 Imperocché io sono già alle libagioni, e il tempo del mio scioglimento è imminente.
7 I have competed well; I have finished the race; I have kept the faith.7 Ho combattuto nel buon arringo, ho terminata la corsa, ho conversata la fede.
8 From now on the crown of righteousness awaits me, which the Lord, the just judge, will award to me on that day, and not only to me, but to all who have longed for his appearance.8 Del resto è serbata a me la corona della giustizia la quale a me renderà il Signore giusto giudice in quella giornata: né solo a me, ma anche a coloro che desiderano la sua venuta. Affrettati di venir tosto da me.
9 Try to join me soon,9 Imperocché Demade mi ha abbandonato per l'amore di questo secolo, e se n'è ito a Tessalonica:
10 for Demas, enamored of the present world, deserted me and went to Thessalonica, Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.10 Crescente in Galazia, Tito in Dalmazia.
11 Luke is the only one with me. Get Mark and bring him with you, for he is helpful to me in the ministry.11 Il solo Luca è con me. Prendi teco Marco, e menalo con te: imperocché egli mi è di ajuto nel ministero.
12 I have sent Tychicus to Ephesus.12 E ho spedito Tichico ad Efeso.
13 When you come, bring the cloak I left with Carpus in Troas, the papyrus rolls, and especially the parchments.13 Il pallio, che lasciai a Troade in casa di Carpo, venendo, portalo teco, e i libri, particolarmente le carta pecore.
14 Alexander the coppersmith did me a great deal of harm; the Lord will repay him according to his deeds.14 Alessandro ramaio mi ha fatto molti mali: lo ricompenserà il Signore secondo le opere sue:
15 You too be on guard against him, for he has strongly resisted our preaching.15 Dal quale guardati anche tu: imperocché egli si è opposto fortemente alle nostre parole.
16 At my first defense no one appeared on my behalf, but everyone deserted me. May it not be held against them!16 Nella mia prima difesa nissuno fu per me, ma tutti mi abbandonarono: non sia ad essi imputato.
17 But the Lord stood by me and gave me strength, so that through me the proclamation might be completed and all the Gentiles might hear it. And I was rescued from the lion's mouth.17 11 Signore però mi assistè, e mi confortò affinchè sia per me compiuta la predicazione, e la odano tutte le genti: e fui liberato dalla bocca del leone.
18 The Lord will rescue me from every evil threat and will bring me safe to his heavenly kingdom. To him be glory forever and ever. Amen.18 Il Signore poi mi libererà da ogni opera mala: e mi salverà nel celeste suo regno, a cui gloria pe' secoli de' secoli. Cosi sia.
19 Greet Prisca and Aquila and the family of Onesiphorus.19 Saluta Prisca, e Aquila, e la casa di Onesiforo.
20 Erastus remained in Corinth, while I left Trophimus sick at Miletus.20 Erasto restò a Corinto. E Trofimo lo lasciai malato a Mileto.
21 Try to get here before winter. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers send greetings.21 Sollecita di venir da me prima del verno. Ti saluta Eubulo, e Pudente, e Lino, e Claudia, e tutti i fratelli.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with all of you.22 Il Signor Gesù Cristo col tuo spirito. La grazia con voi. Cosi sia.